# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Rehberi" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc medya merkezi" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Ocak" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Şubat" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mart" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Nisan" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayıs" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Haziran" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Temmuz" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Ağustos" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Eylül" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Ekim" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Kasım" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Aralık" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pzt" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Sal" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Çar" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Per" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Cum" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Cmt" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Paz" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Oca" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Şub" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Nis" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Haz" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Tem" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ağu" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Eyl" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Eki" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Kas" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Ara" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Görünüm: Otomatik" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Görünüm: Otomatik büyük" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Görünüm: Simgeler" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Görünüm: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sırala: Tarih" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sırala: Boyut" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Hayır" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Küçük resimleri oluştur" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimleri oluştur" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Dosya kopyalamayı onayla" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Dosya taşımayı onayla" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Dosya silmeyi onaylıyor musunuz?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Bu dosyalar kopyalansın mı?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Bu dosyalar taşınsın mı?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Bu dosyalar silinsin mi? - Silinen dosyalar geri alınamaz!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Görüntü" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albümler" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Şarkılar" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Tarzlar" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Ara" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Sıcaklıklar:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Zaman:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versiyon:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Ağ:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tür:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statik" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresi" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Bağlantı:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Yarı çift yönlü" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Tam çift yönlü" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Sürücü" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Boş bellek" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Bağlantı yok" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamıyor" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tepsi açık" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Disk yok" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk var" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Dış Görünüm" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "FTP sunucusunu etkinleştir" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Görüntü yenileme hızını video ile eşleşecek şekilde ayarla" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Çıkış tarihi" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 videoları görüntüleme biçimi" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Nitelik" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stiller" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Şarkı" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Süre" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Albüm seç" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Yorum" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Albüm aranıyor" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Hiç albüm bulunamadı!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Ortam bilgisi taranıyor" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Bilgi bulunamadı!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Film seç:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s bilgisi sorgulanıyor" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Film ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Hakkında" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "İçerik" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Toplam Oy:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Oyuncular" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "İçerik" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Oynat" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Önceki" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kullanıcı arabirimini ayarla..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Video ayarı..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Yumuşat" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Yakınlaştırma miktarı" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Piksel oranı" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD sürücü" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Lütfen bir disk yerleştirin" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Uzak paylaşım" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Ağ bağlantısı yok" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Desenleri test et..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Ses CD'lerinin parça isimlerini freedb.org'da ara" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Çalma listesini karıştır" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Sabit disk yavaşlatma zamanı" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtreleri" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Nokta" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Çizgisel" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Küçültme" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Büyültme" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Oynatma bittiğinde çalma listesini temizle" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Görsel öğe" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Hedef dizini seç" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Bütün kolonlara stereo ses ver" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- DTS destekli alıcı" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD bilgileri getiriliyor" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Etiket okumasını etkinleştir" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Başlaması bekleniyor..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Betik çıktısı" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "HTTP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Kayıt" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Kaydı Durdur" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sırala: Parça" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sırala: Süre" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sırala: Başlık" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sırala: Sanatçı" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sırala: Albüm" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "En İyi 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Sol-Üst tarama dengelemesi" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Sağ-Alt tarama dengelemesi" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Altyazı konumlandırması" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Piksel oranı ayarı" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ok işaretini resmi ayarlamak için kaydır" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Altyazı konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Dörtgeni tam olarak kare olacak şekilde ayarla" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Ayarlar yüklenemiyor" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar kullanılıyor" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Lütfen XML dosyalarını denetleyin" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i öğe bulundu" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Post-processing filtresi" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Boyut" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamik aralık sıkıştırma" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Altyazılara gözat" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Yer işareti oluştur" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Yer işaretlerini temizle" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Ses gecikmesi" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İşaretleri" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- AAC destekli alıcı" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- MP1 destekli alıcı" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- MP2 destekli alıcı" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- MP3 destekli alıcı" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Geciktirme" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Otomatik post-processing" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Dikey deblocking filtresi" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Yatay deblocking filtresi" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Otomatik parlaklık/kontrast" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Dering" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=otomatik)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Veritabanı temizleniyor" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Şarkılar aranıyor..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Veritabanı başarıyla temizlendi" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Şarkılar temizleniyor..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Şarkılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Sanatçılar temizleniyor..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Sanatçılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Tarzlar temizleniyor..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Tarzlar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Yollar temizleniyor..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Yollar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albümler temizleniyor..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Albümler temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Değişiklikler yazılıyor..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Değişiklikler yazılırken hata oluştu" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Bu biraz zaman alabilir..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Veritabanı sıkıştırılıyor..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Veritabanı sıkıştırılırken hata oluştu" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Kitaplığı temizlemek istiyor musunuz?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Kitaplığı temizle..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Başlat" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Çerçeve hızı çeviricisi" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analog" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Dijital" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Diski oynat" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Kare hızını ayarla" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Aktörler" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Karart" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Siyah" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Ekran koruyucu süresi" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Ekran koruyucu modu" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Kapatma işlevi zamanlayıcısı" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Bütün albümler" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Yeni eklenen albümler" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Yinelemeli Slayt Gösterisi" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Ekran koruyucu karartma seviyesi" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sırala: Dosya" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital (AC3) destekli alıcı" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sırala: Yıl" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sırala: Beğeni" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parçalı" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Genelde" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Güneşli" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Karlı" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Hafif" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Sabah" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Akşam" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Yağışlı" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Daha az" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Bazen" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Rüzgarlı" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Kuvvetli" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Güzel" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Açık" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Erken" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Kar yağışlı" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Sisli" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Puslu" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Konum seçin" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Yenileme zamanı" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Sıcaklık birimi" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hız birimi" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Hava" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hava sıcaklığı" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Hissedilen sıcaklık" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV değeri" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Rüzgar" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Nem oranı" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Hava durumu hizmetine erişiliyor" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Hava durumu bilgileri alınıyor:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Hava durumu bilgileri alınamıyor" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "El ile" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Bu albüm için yorum mevcut değil" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Küçük resim karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Görünüm: Büyük simgeler" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Düşük" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albüm bilgisini sil" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD bilgisini sil" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seç" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Albüm bilgisi bulunamadı" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CD bilgisi bulunamadı" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Doğru CD/DVD'yi koyunuz" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Lütfen sıradaki CD/DVD'yi koyunuz" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sırala: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Önbellek yok" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Filmi kitaplıktan kaldır" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "'%s' gerçekten kaldırılsın mı?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Çıkartılabilir disk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Dosya açılıyor" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Önbellek" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Sabit disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Yerel ağ" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "İnternet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Ortamları otomatik başlat" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. Sıra adresi" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. Sıra adresi" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. Sıra adresi" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. Sıra adresi" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Sıralar" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Görünümü değiştir" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Ses akışı" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[etkin]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Arka Işık" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "OSD konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD konumu" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Jenerik" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sadece müzik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Müzik ve video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Çalma listesi yüklenemedi" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Dış görünüm ve dil" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Ses seçenekleri" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "XBMC Hakkında" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Albümü sil" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Birini tekrarla" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Klasörü tekrarla" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Sonraki şarkıyı otomatik olarak çal" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Büyük simge kullan" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "VobAltyazıları yeniden boyutlandır" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Gelişmiş seçenekler (Uzmanlar İçin!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Genel ses boşluk payı" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videoları Grafik Kullanıcı Arabirimi çözünürlüğüne yükselt" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Ayarlama" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dosya uzantılarını göster" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sırala: Tür" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Çevrimiçi arama hizmetine bağlanılamıyor" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Albüm bilgileri indirilemedi" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albüm adları aranıyor..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Açık" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Meşgul" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Dosyalardan ortam bilgileri yükleniyor..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sırala: Kullanım" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Görsel öğeleri etkinleştir" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Video modu geçişini etkinleştir" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Başlangıç penceresi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Giriş penceresi" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "El ile yapılan ayarlar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Tarz" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Yeni çalınan albümler" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Başlat" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Başlat..." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "XBE başlığını düzenle" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Derlemeler" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Kaynağı kaldır" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Ortamı değiştir" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Çalma listesini seç" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Yeni çalma listesi..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Kitaplığa el ile ekle" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Başlığı gir" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Hata: Yinelenen başlık" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Tarz seçin" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Yeni tarz" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "El ile ekle" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Tarz girin" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Görünüm: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Büyük liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Büyük simgeler" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Geniş" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Büyük geniş" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albüm simgeleri" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD simgeleri" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Doğrudan geçiş çıkış aygıtı" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Bu sanatçı için biyografi yok" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Çok kanallı sesleri stereo'ya dönüştür" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sırala: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "İsim" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Tarih" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Parça" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albüm" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Çalma listesi" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Eklenme tarihi" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stüdyo" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Yol" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Devam ediyor" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sıralama yönü" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sıralama yöntemi" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Farklı klasörlerin görünümlerini hatırla" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Artan" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Azalan" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Çalma listesini düzenle" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Parti modundan çık" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Parti modu" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Biri" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Hepsi" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Tekrar: Kapalı" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Tekrar: Birini" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Tekrar: Hepsini" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'sini kopyala" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extreme" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Değişken bit oranı" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Kopyalanıyor..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Nereye:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD veya parça kopyalanamıyor" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA kopyalama yolu ayarlanmamış" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Parçayı kopyala" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Numara gir" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Ses CD'leri" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Parça numarasını dahil et" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Bütün şarkılar" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3'e genişlet" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Geniş yakınlaştırma" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9'a genişlet" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Replaygain ses ayarlamaları" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Parça seviyesini kullan" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Albüm seviyesini kullan" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "PreAmp Level - Replay gained files" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "PreAmp Level - Non replay gained files" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Avoid clipping on replay gained files" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Siyah çubukları kırp" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Büyük bir dosyayı açmak gerekiyor. Devam edilsin mi?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Kitaplıktan kaldır" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Video kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Video kitaplığını içe aktar" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "İçe aktar" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Dışa aktar" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Kitaplığa gözat" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Yıllar" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Kitaplığı güncelle" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Çalıştırılabilirlere gözat" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Çalma listesine gözat" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Klasöre gözat" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Şarkı bilgisi" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Ses yükseltici" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Dışa aktarma klasörü seç" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Bu dosya artık mevcut değil." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Kitaplıktan kaldırmak ister misiniz?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Betiklere gözat" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Kitaplık temizleniyor" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eski şarkılar kitaplıktan kaldırılıyor" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Bu yol daha önceden taranmıştı" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Sunucu" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "İnternet erişimi için HTTP vekil sunucusu kullan" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "İnternet Protokolü (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Geçersiz bağlantı noktası belirtildi. Değer 1 ile 65535 arası olmalı." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Atama" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatik (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Kişisel (Statik)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Varsayılan (Kontrol Paneli)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- IP adresi" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Ağ maskesi" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Varsayılan ağ geçidi" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- DNS sunucusu" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Kaydet ve yeniden başlat" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Geçersiz adres girildi. Değer AAA.BBB.CCC.DDD şeklinde" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 ile 255 arası bir rakam olmalıdır." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Değişiklikler kaydedilmedi. Kaydetmeden devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web sunucusu" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Kaydet ve uygula" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Parola" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Parola yok" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Karakter kodlaması" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Stil" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Renk" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Kalın" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "İtalik" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Kalın italik" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Bu görünüm için taranmış bilgi yok" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Lütfen kitaplık modunu kapatın" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Resim yüklenirken hata oluştu" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Yolu düzenle" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Resmi aynala" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Kaynak kaldırılıyor" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Program bağlantısı ekle" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Program yolunu düzenle" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Program adını düzenle" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Yolun derinliğini düzenle" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Görünüm: Büyük liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Mavi" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Açık yeşil" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Turkuaz" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Çiyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Açık gri" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gri" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Hata %i: paylaşım bulunamıyor" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Otomatik FATX limitleyici" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Arama" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Slayt gösterisi klasörü" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Ağ arabirimi" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Kablosuz ağın adı (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Kablosuz ağın parolası" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Kablosuz ağın güvenliği" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Ağ arabirimi ayarlarını kaydet ve uygula" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Ağ arabirim ayarları uygulanıyor. Lütfen bekleyin." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Ağ arabirimi yeniden başlatıldı." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ağ arabirimi başlatılamadı." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Arabirim devre dışı" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Ağ arabirimi başarıyla devre dışı bırakıldı." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Kablosuz ağ adı (ESSID)" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Bu sistemdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Bağlantı noktası aralığı" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Diğer sistemlerdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Başlangıçtaki yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kesintisiz yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Azami istemci sayısı" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "İnternet erişimi" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Geçersiz bağlantı noktası numarası girildi" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekran Koruyucu önizlemesi" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanamıyor" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ağ konumuna bağlanamadı." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Bu olay ağın bağlı olmamasından kaynaklanabilir." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Yine de eklemek istiyor musunuz?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ağ konumu ekle" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Uzak yol" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Paylaştırılmış klasör" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Ağ sunucusuna gözat" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Sunucunun ağ adresini girin" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Sunucu üstündeki yolu girin" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bağlantı noktası numarasını girin" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Kullanıcı adını girin" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s kaynağını ekle" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Yolları gir veya ortam konumlarına gözat." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Bu ortam kaynağı için bir isim girin." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Yeni paylaşımlara gözat" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Dizin bilgileri alınamıyor." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Kaynak ekle" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Kaynağı düzenle" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s kaynağını düzenle" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Yeni etiket girin" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Resme gözat" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Resim klasörüne gözat" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ağ adresi ekle..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Dosyaya gözat" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Alt menü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Alt menü tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlar" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "Video eklentileri" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "Müzik eklentileri" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "Resim eklentileri" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Dizin yükleniyor" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i öğe alındı" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i / %i öğe alındı" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Program eklentileri" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Eklenti küçük resmini ayarla" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Eklenti ayarları" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Giriş noktaları" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Diğer..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Kullanıcı adı" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Betik ayarları" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Tek Parçalık Albümler" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB istemcisi" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma grubu" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Varsayılan kullanıcı adı" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Varsayılan parola" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS sunucusu" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB paylaşımlarını bağla" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Müzik ve video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Müzik ve resimler" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Müzik ve dosyalar" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video ve resimler" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video ve dosyalar" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Resimler ve dosyalar" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Müzik, video ve resimler" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Müzik, video, resimler ve dosyalar" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dosyalar, müzik ve video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dosyalar, resimler ve müzik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dosyalar, resimler ve video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Müzik ve programlar" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video ve programlar" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Resimler ve programlar" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Müzik, video, resimler ve programlar" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programlar, video ve müzik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programlar, resimler ve müzik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programlar, resimler ve video" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "FTP kullanıcı adı" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "FTP parolası" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Parola başarıyla ayarlandı" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Otomatik algılama" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Otomatik sistem algılama" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Takma isim" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Bağlanmak için sor" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "FTP kullanıcı adını ve parolasını gönder" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Ping süresi" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Otomatik olarak tanımlanan sisteme bağlanmak ister misiniz?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Bu hizmetleri Zeroconf üzerinden diğer sistemlere bildir" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Özel ses aygıtı" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Özel doğrudan geçiş aygıtı" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Kaygan" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "ve" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Gecikmiş" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Tecrit edilmiş" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Sağanak yağışlı" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Güneşli" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Sağanak" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "içinde" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "​" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Görüş mesafesi" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Buz" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristal" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Ilık" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "ile" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "rüzgarlı" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "çiseleyen" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gök gürültülü sağanak" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Çiseleyen" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Sisli" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Serpiştiren" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "T-Storms" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "T-Showers" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Boştayken ekranı uyku moduna geçir" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Süre" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Betik başarısız! : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "LCD/VFD'yi etkinleştir" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Giriş" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Ayarlar - Genel" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Ayarlar - Ekran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Ayarlar - Görünüm - Grafik Kullanıcı Arabirimi Ayarlama" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Ayarlar - Videolar - Ekran Ayarı" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Ayarlar - Resimler" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Ayarlar - Programlar" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Ayarlar - Hava Durumu" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Ayarlar - Müzik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Ayarlar - Sistem" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Ayarlar - Videolar" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Ayarlar - Ağ Bağlantısı" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Ayarlar - Görünüm" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videolar/Çalma Listesi" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Ayarlar - Profiller" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Evet/Hayır iletişim kutusu" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "İlerleme iletişim kutusu" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor veya önbelleğe alınıyor..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "sonlandırılıyor" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "ara belleğe alınıyor" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Akış açılıyor" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Müzik/Çalma Listesi" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Müzik/Dosyalar" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Müzik/Kitaplık" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Çalma listesi düzenleyicisi" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "En iyi 100 şarkı" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "En iyi 100 albüm" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Hava tahmini" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Ağ üzerinden oyun" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Müzik - Kitaplık" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Şimdi Çalınıyor - Müzik" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Şimdi Oynatılıyor - Videolar" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Seçim iletişim kutusu" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Müzik/Bilgi" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Tamam iletişim kutusu" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videolar/Bilgi" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Betikler/Bilgi" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Tam Ekran Video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Müzik görsel öğesi" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Dosya yığınlama iletişim kutusu" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Dizini yeniden oluştur..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Müzik penceresine dön" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Videolar penceresine dön" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Hile listesini güncelle" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Hile" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "Hiç hile bulunamadı" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Hile ayarları" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Bütün kayıtlı hileler kayıp. Listeyi güncelleyin" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Son durdurulan yerden devam et" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "Hayır" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Sor" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Baştan başlat" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Sürdür: %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "Mevcut hileler doğrulanıyor..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Tamam" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Kilitli! Kodu girin..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Parola girin" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Yönetici kodunu girin" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Kilit açma kodunu girin" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "veya çıkmak için C'ye basın" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonunu girin ve" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "Start'a basın veya çıkmak için Back'e basın" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Kilidi ayarla" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi aç" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Kilidi sıfırla" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Kilidi kaldır" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Sayısal parola" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonu" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Tam metin parola" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Yeni parolayı tekrar girin" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Yanlış parola," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "deneme hakkı kaldı " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Girilen parola eşleşmedi." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Giriş reddedildi" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Parola deneme hakkı tükendi." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Sistem şimdi kapatılacak." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Öğe kilitli" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Kilidi yeniden etkinleştir" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Kilidi değiştir" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Kaynak kilidi" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Boş parola girildi. Yeniden deneyin." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Yönetici kilidi" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Eğer Yönetici Kilidi denemesi aşılırsa sistemi kapat" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Geçersiz yönetici kodu" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Lütfen doğru yönetici şifresini girin" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Ayarlar ve dosya yöneticisi" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Tüm videolar için varsayılan olarak ayarla" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Bu işlem önceden kaydedilmiş değerleri sıfırlar" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Her resim için görüntüleme zamanı miktarı" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Kaydırma ve yakınlaştırma efektleri kullan" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "NTSC videoları PAL formatında oynat" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "PAL videoları NTSC formatında oynat" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "NTSC videoları PAL60 formatında oynat" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Gün/Ay" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Ay/Gün" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Sistemin çalışma süresi" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Dakika" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Saat" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Gün" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Toplam çalışma süresi" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Tam Ekran OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistem" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Anlık sabit disk yavaşlatma" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sadece Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Gecikme" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum dosya süresi" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Kontrol Paneli" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Özel kontrol paneli yolu kullan" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Kapatma işlevi" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Simge Durumuna" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Güç düğmesi eylemi" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Başka bir oturum mu etkin, ssh üzerinden olabilir mi?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Çıkarılabilir sabit disk bağlandı" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Aygıt güvensiz bir şekilde kaldırıldı" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Aygıt başarıyla kaldırıldı" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick takılı" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick takılı değil" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Titreme filtresi" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Sürücü seçsin (yeniden başlatmak gerekir)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Dikey boşluk senkronizasyonu" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Video oynatılırken etkinleştir" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Çözünürlüğü test et ve uygula" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Çözünürlük kaydedilsin mi?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Bu çözünürlük ayarlarını saklamak ister misiniz?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Yüksek kalite upscaling" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD içeriği için etkinleştir" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Upscaling yöntemi" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling düzeyi" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU Studio level color conversion" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Diğer görüntüleri temizle" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Görüntüleri temizle" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Etkin bağlantılar algılandı!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Devam ederseniz, XBMC'yi kontrol etmek mümkün olmayabilir." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Olay sunucusunu durdurmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple Kumanda modu değiştirilsin mi?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "XBMC'yi kontrol etmek için Apple Kumandayı kullanıyorsanız," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "bu ayarı değiştirmek kontrol yeteneğini etkileyebilir." msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "HDD anahtarı:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "HDD ısısı:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "DVD modeli:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "DVD firmware:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "HDD modeli:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "HDD seri numarası:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "HDD firmware:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "HDD parolası:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "HDD kilit durumu:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Alt ağ maskesi" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Bilgi mevcut değil" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Fare" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Kulaklık/Mikrofon" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "Bellek birimi" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "IR-Uzaktan Kumanda" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Denetleyici portu" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Hemen" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "%i saniye sonra" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD yükleme tarihi:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD güç döngüsü sayısı:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "'%s' profili silinsin mi?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "En son yüklenen profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Çalar saat" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Çalar saat aralığı (dakika şeklinde)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Alarm Etkin: %idk" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "%idk:%isn kala iptal edildi" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Altyazıları sıkıştırılmış klasörlerde ara" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Altyazıya gözat..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Taşı" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Buraya taşı" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Taşımayı iptal et" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Donanım:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU kullanımı:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Bağlı, fakat DNS yok." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Sabit Disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Donanım" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "İşletim sistemi:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hızı:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "Saptanan BIOS:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video kodlayıcı:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Ekran çözünülürlüğü:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Xbox versiyonu:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Xbox seri numarası:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Xbox üreticisi:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "Modchip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Görüntü/Ses kablosu:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Video ve XBE bölgesi:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD bölgesi:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "İnternet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Bağlı değil. Ağ ayarlarını denetleyin." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Xbox Live anahtarı:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Hedef sıcaklık" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Otomatik ısı kontrolü" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fan hızını geçersiz kıl" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Yazı tipleri" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Çift yönlü dizeleri çevirmeyi etkinleştir" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS haber kaynaklarını göster" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Geri gitme simgesini göster" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Parça adlandırma şablonu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "XBMC'yi yeniden başlatmak yerine sistemi" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "yeniden başlatmak ister misiniz?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Yakınlaştırma efekti" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Kaydırma efekti" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Siyah çubuk azaltma" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Şarkılar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri yeniden oluştur" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Yinelemeli küçük resimler" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Slayt gösterisini görüntüle" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Yinelemeli slayt gösterisi" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Sadece sol" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sadece sağ" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke desteğini etkinleştir" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Arka plan şeffaflığı" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Ön plan şeffaflığı" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Ses/Video gecikmesi" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "%s açılırken bir hata oluştu" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Hata: Bellek yetersiz" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Etiketi düzenle" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Varsayılan yap" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Düğmeyi kaldır" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "Ön LED" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Ön LED rengi" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Aynen bırak" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Karışık" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Ortam oynatırken LED' i kapat" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Kuyruğa ekle" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb'de ara..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Yeni içerik için tara" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Şimdi çalıyor..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Öğeleri kitaplık için tara" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Düşük kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Donanım Yerpaylaşımları" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Oynat" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Sanatçı küçük resmini ayarla" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri otomatik olarak oluştur" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Sesi etkinleştir" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Donanımı etkinleştir" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Varsayılan görünüm modu" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Varsayılan parlaklık" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Varsayılan kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Varsayılan gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Videoyu sürdür" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zamana dayalı arama kullan" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Parça adlandırma şablonu - sağ" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Önayar" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Bu görsel öğenin kullanılabilir önayarları yok" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Bu görsel öğenin kullanılabilir ayarları yok" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Çıkart/Tak" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Eğer müzik çalıyorsa görsel öğe kullan" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Boyutu hesapla" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Klasör boyutu hesaplanıyor" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video ayarları" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ses ve altyazı ayarları" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Altyazıları etkinleştir" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Sıralarken tanımlık ekleri yoksay (\"the\" vb.)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Aynı albümdeki şarkılar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s gözat" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Parça konumunu göster" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Varsayılanı temizle" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Küçük resim al" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Resim bilgisi" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s önayarları" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb kullanıcı derecelendirmesi)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "En İyi 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm'de bul" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Asgari fan hızı" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Karşıdan yükleniyor" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Sadece derlemelerde görünen sanatçıları dahil et" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Otomatik algıla" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basit gölgeleme (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Gelişmiş gölgeleme (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Güvenli kaldır" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Slayt gösterisine buradan başla" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Bu yolu hatırla" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Piksel tampon nesnelerini kullan" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Ses/Video eşitleme yöntemi" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Ses saati" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video saati (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video saati (yeniden ses örnekleme)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Azami yeniden örnekleme miktarı (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Düşük(hızlı)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Gerçekten yüksek(yavaş!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Oynatımı görüntüye eşitle" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple kumanda" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC'nin kumandayı kullanarak başlamasına izin ver" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sıra gecikme süresi" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Evrensel Kumanda" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Çoklu Kumanda (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple Kumanda Hatası" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple Kumanda desteği etkinleştirilebilir." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Yığın" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Yığını kaldır" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Çalma listesi karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Akış listeleri karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Akış listeleri alınıyor..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Akış listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Çalma listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Oyun dizini" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Küçük resimlere göre otomatik değiştir" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümüne otomatik değiştirmeyi etkinleştir" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Büyük simgeleri kullan" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Değiştirme temeli" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Oran" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Dosya yok ve en az bir küçük resim" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "En az bir dosya ve küçük resim" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Küçük resimlerin boyutu" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Görünüm seçenekleri" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "1. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "2. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "3. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "TV Yok" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "En yakındaki büyük şehrin ismini girin" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Video/Ses/DVD önbelleği - Sabit disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Yerel Ağ" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- İnternet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Ses önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Yerel Ağ" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- İnternet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Yerel Ağ" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Ağ ayarları değişti" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Ağ ayarlarınızın değiştirilebilmesi için XBMC'yi yeniden" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "başlatmanız gerekli. Şimdi yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Post processing" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Ortam oynatılıyor olsa bile kapat" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i dk" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sn" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Saat biçimi" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Grafik Kullanıcı Arabirimi filtreleri" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Arka plan taramasını kullan" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Medya bilgileri için taranırken yapılamaz" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Film toz efekti" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Küçük resimleri uzak paylaşımlarda ara" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Bilinmeyen dosya türü önbelleği - İnternet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Kullanıcı adı girin" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Tarih ve saat" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Tarihi ayarla" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Saati ayarla" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Zamanı 24 saatlik SS:DD biçiminde girin" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Tarihi GG/AA/YYYY biçiminde girin" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP adresini girin" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Bu ayarlar şimdi uygulansın mı?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Değişiklikleri şimdi uygula" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dosyaları silmeye ve yeniden adlandırmaya izin ver" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Saat dilimini ayarla" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Yaz saati uygulamasını kullan" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Sık kullanılanlara ekle" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Sık kullanılanlardan kaldır" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Renkler" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Ülke zaman dilimi" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dosya listesi" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF resim bilgilerini göster" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Gerçek tam ekran yerine tam ekran penceresini kullan" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Seçilen şarkıları kuyruğa ekle" msgctxt "#14085" msgid "Play audio CDs automatically" msgstr "Ses CD'lerini otomatik olarak çal" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Kayıttan yürüt" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD'ler" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD'leri otomatik olarak oynat" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Altyazı metni için kullanılacak yazı tipi" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Uluslararası" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Giriş aygıtları" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Güç tasarrufu" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Oyunlar" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Veritabanı" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Bütün albümler" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Bütün sanatçılar" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Bütün şarkılar" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Bütün tarzlar" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Arabelleğe alınıyor..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Menü sesleri" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Dış görünüm varsayılanı" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Şarkıları Last.fm'e gönder" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm kullanıcı adı" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm parolası" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Bağlanamıyor: uyku moduna alınıyor..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Lütfen XBMC'yi güncelleyin" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Yetkiniz yok: Kullanıcı adını ve parolayı kontrol ediniz" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Bağlanamadı" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Gönderme zamanı %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "%i şarkı önbellekte" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Gönderiyor..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "%i sn. dir gönderiyor" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "...Kullanarak oynat" msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Düzgün Ses/Video senkronizasyonunu kullan" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümünde dosya isimlerini sakla" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Parti modunda çal" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Şarkıları Libre.fm'e gönder" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm kullanıcı adı" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm parolası" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Şarkı sunumu" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Last.fm radyoyu Last.fm'e gönder" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Last.fm'e bağlanılıyor..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "İstasyon seçiliyor..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Benzer sanatçıları ara..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Benzer etiketleri ara..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Profiliniz (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "En popüler etiketler" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcı için en iyi sanatçı" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcı için en iyi albüm" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcı için en iyi parça" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "%name% etiketini Last.fm radyosunda dinle" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "%name% adındaki benzer sanatçılar" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "En İyi %name% albümleri" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "En İyi %name% parçaları" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "En İyi %name% başlıkları" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "%name% sevenler" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "%name% sevenleri Last.fm radyo ile dinle" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "%name% ve benzer sanatçıları Last.fm radyo ile dinle" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "%name% için en iyi sanatçılar" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "%name% için en iyi albümler" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "%name% için en iyi parçalar" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcının arkadaşları" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcının komşuları" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "%name% için haftalık sanatçı çizelgesi" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "%name% için hartalık albüm çizelgesi" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "%name% için haftalık parça çizelgesi" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "%name% adlı kullanıcının komşularını Last.fm radyosunda dinle" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "%name% adlı kullanıcının kişisel Last.fm radyosunu dinle" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "%name% adlı kullanıcının sevdiği parçaları Last.fm radyosunda dinle" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Last.fm' den liste alınıyor..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Last.fm' den alınamıyor..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Çıkmış albümlerimi bulmak için bir sanatçı adı girin" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Benzerlerini bulmak için bir isim girin" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "%name% tarafından dinlenen parçalar" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "%name% adlı kullanıcının önerdiklerini Last.fm radyosunda dinle" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "%name% için en iyi etiketler" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Geçerli parçayı sevilen parçalara eklemek ister misiniz?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Geçerli parçayı engellemek ister misiniz?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Sevilen parçalara eklendi: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "'%s' sevilen parçalara eklenemedi." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Yasaklı: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "'%s' yasaklanamaz." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcının sevdiği parçalar" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "%name% adlı kullanıcının engellediği parçalar" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Sevilen parçalardan kaldır" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Yasaksız" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Bu parçayı sevilen parçalardan kaldırmak istiyor musunuz?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Bu parçanın yasağını kaldırmak istiyor musunuz?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Yol bulunamadı veya geçersiz" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Ağ sunucusuna bağlanamıyor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Sunucu bulunamadı" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Çalışma grubu bulunamadı" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Çok yollu kaynak açılıyor" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Yol:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "İnternet'te ara" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Yürütücü" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Ortamları CD/DVD'den oynat" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Yeni başlığı girin" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Film adını girin" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Profil adını girin" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Albüm adını girin" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Çalma listesi adını girin" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya adını girin" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Klasör adını girin" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Dizin girin" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Kullanılabilir seçenekler: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Arama dizesi girin" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Yok" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Otomatik seç" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Resim düzeltme" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Sanatçı adını girin" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Çalma başarısız" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Bir veya daha fazla öğe çalınamadı" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Değeri girin" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Detaylar için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Parti modu durduruldu." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Kitaplıkta eşleşen şarkı yok." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Veritabanı bilgisine ulaşılamıyor." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Veritabanı açılamıyor." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Veritabanından şarkılar alınamıyor." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Parti modu çalma listesi" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Bütün Videolar" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "İzlenmedi" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "İzlendi" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "İzlendi olarak işaretle" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "İzlenmedi olarak işaretle" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Başlığı düzenle" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "NTSC-M ve NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "60hz'lik oyunlar için" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "İşlem durduruldu" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalanamadı" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "En az bir dosya kopyalanamadı" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Taşınamadı" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "En az bir dosya taşınamadı" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Silinemedi" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "En az bir dosya silinemedi" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Video ölçekleme yöntemi" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "En yakın komşu" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (yazılım)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (yazılım)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (yazılım)" msgctxt "#16310" msgid "(VDPAU)Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Gürültü Azaltma" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Netlik" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Ters Telesine" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Görüntü uyku zaman aşımı" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanal değiştir" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Kaydedilen müzik klasörü" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcı" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Hile klasörü" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran görüntüsü klasörü" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Çalma listesi klasörü" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC Kullanımı" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Müzik çalma listeleri" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video oynatma listeleri" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Oyunu başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sırala: Çalma listesi" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Uzak küçük resim" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Geçerli küçük resim" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Yerel küçük resim" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Küçük resim yok" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Küçük resim seç" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Çakışma" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Yenileri tara" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Hepsini tara" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Ülke" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Müzik penceresini kilitle" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Video penceresini kilitle" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Resim penceresini kilitle" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Programlar ve betikler penceresini kilitle" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dosya yöneticisini kilitle" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Ayarları kilitle" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Yeni başlangıç" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Yönetici moduna gir" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Yönetici modundan çık" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "'%s' profili oluşturulsun mu?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Yeni ayarlarla başlat" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "En uygun" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "16x9 ve 4x3 arasında otomatik geçiş yap" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Yığınlanmış dosyalara tek dosya gibi davran" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Dikkat" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Yönetici modundan ayrıl" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Yönetici moduna giriliyor" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com küçük resimleri" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Küçük resimleri kaldır" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil ekle..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Bütün albümler için bilgileri sorgula" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Varsayılan paylaşımlar" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Varsayılan paylaşımlar (salt okunur)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Varsayılanı kopyala" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profil resmi" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Tercihleri kilitle" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil kilidi" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Klasör oluşturulamadı" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profil dizini" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Yeni ortam kaynakları ile başlat" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Seçili klasörün yazılabilir ve klasör adının" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "geçerli olduğundan emin olun" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA derecelendirmesi" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Yönetici kilit kodunu girin" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Başlangıçta yönetici kilit kodunu sor" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Dış görünüm ayarları" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- bağlantı ayarlanmamış -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animasyonları etkinleştir" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Müzik çalarken RSS beslemelerini devre dışı bırak" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Kısayol tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programları ana menüde göster" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Müzik bilgisini göster" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisini göster" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Sistem bilgisini göster" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Kullanılabilir disk alanını göster C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Kullanılabilir disk alanını göster E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisi" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Boş disk alanı" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Mevcut bir paylaşım adı girin" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kilit kodu" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profili yükle" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Ortam kaynakları" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Profil kilit kodunu girin" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Giriş ekranı" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Albüm bilgileri getiriliyor" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Albüm için bilgiler getiriliyor" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD'den çalınırken CD veya parça aktarılamaz" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Yönetici kilit kodu ve ayarları" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Yönetici kilit kodunu girmek her zaman yönetici modunu etkinleştirir" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "veya varsayılanı kopyala?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Değişiklikler profile kaydedilsin mi?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Eski ayarlar bulundu." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Onları kullanmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Eski ortam kaynakları bulundu." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Ayrı (kilitli)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Kök" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Yakınlaştır" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP ayarları" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP istemcisini otomatik başlat" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Son giriş: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Hiç giriş yapılmamış" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Kullanıcı girişi / Profil seçin" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Giriş ekranında kilit kullan" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Geçersiz kilit kodu." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Bunun için yönetici kilidinin ayarlanması gerekli." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Şimdi ayarlamak ister misiniz?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Program bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Partiye devam!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Doğru" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "İçecekler karıştırılıyor" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Bardaklar dolduruluyor" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Oturum açan kullanıcı" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Oturumu kapat" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Kök dizine git" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (ters)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Karıştır" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video'yu yeniden başlat" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Ağ konumunu düzenle" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Ağ konumunu kaldır" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Klasörü taramak istiyor musunuz?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Bellek birimi" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Bellek birimi bağlandı" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Bellek birimine bağlanamıyor" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Bağlantı noktası %i, yuvası %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kilitle" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Ayarla" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Parola girin" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Kapatma zaman aralığı (dakika olarak)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "%idk içinde kapatılacak" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30 dakika içinde kapat" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60 dakika içinde kapat" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120 dakika içinde kapat" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Özel kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısını iptal et" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "%s için tercihleri kilitle" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Özet bilgiler" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Depolama bilgisi" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Sabit sürücü bilgisi" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM bilgisi" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Ağ bilgisi" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video bilgisi" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Kullanılan" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "​" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Kilitleme desteklenmiyor" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Kilitli değil" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Kilitli" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Yeniden başlatmak gerekli" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Hafta" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Satır" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows ağı (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP sunucusu" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes müzik paylaşımı (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP sunucusu" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Video bilgisini göster" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Tamam" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Üst Karakter" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Büyük Harf Kilidi" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Semboller" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Sil" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Dış görünümü yeniden yükle" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Resimleri EXIF bilgilerini kullanarak döndür" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "TV programları için poster görünümünü kullan" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "EEPROM yedekleniyor" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "BIOS yedekleniyor" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "İçerik ve yorum için otomatik kaydırmayı etkinleştir" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü etkinleştir" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Güncellemeler sırasında ek bilgileri karşıdan yükle" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Müzik bilgileri için varsayılan hizmet" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Scraper'ı değiştir" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Müzik kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Müzik kitaplığını içe aktar" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Sanatçı bulunamadı!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Sanatçı bilgisi indirilemedi" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partiye devam! (videolar)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "İçecekler karıştırılıyor (videolar)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Bardaklar dolduruluyor (videolar)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV istemcisi" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Klasöre yazılamıyor:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Bu adımı atlayıp devam etme istiyor musunuz?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Akışı" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Bilinmiyor. Lütfen MD5'i xbmc.log'dan BiosIDs.ini'ye ekleyiniz." msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP sunucusu:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Yeni klasör yarat" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Oynatırken LCD'yi karart" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Yerleşik veya bilinmiyor (korumalı)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Duraklatılınca LCD'yi karart" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Eğer duraklatılırsa LED'i tekrar aç" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videolar - Kitaplık" msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Oyun kayıtları" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sırala: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Kayıtları indir" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Oyun kayıtları sabit diske yüklendi" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Oyun kayıtları indirilemedi" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "İndirilecek ve yüklenecek oyun kayıtlarını seçin" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "Belirtilen oyun için çevrimiçi kayıt bulunamadı" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Oyun kaydına git" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Oyun kayıtları" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "...Bölümü oynat" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ayarları sıfırla" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Bu %s için olan ayarlama değerlerini" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "varsayılana sıfırlayacak." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Hedefe gözat" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Arama için klasör adlarını kullan" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Aramalarda dosya veya klasör adları kullanılsın mı?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "İçeriği ayarla" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Klasör" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "İçeriğe özyinelemeli olarak bakılsın mı?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Kaynakların kilidini kaldır" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Aktör" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Yönetmen" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Bu yol içindeki tüm öğeleri XBMC kitaplığından" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "XBMC kitaplığından kaldırmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV programları" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Bu dizinin içeriği" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Otomatik taramayı çalıştır" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Alt dizinleride tara" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "​" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Yönetmenler" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Bu yolda video dosyası bulunamadı!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "oylar" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV programı bilgisi" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Bölüm bilgisi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "TV programının ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Bölüm rehberi getiriliyor" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Dizindeki bölümlerin bilgileri yükleniyor" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "TV programı seçin:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "TV programının adını girin" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezon %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Bölüm ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Bölümü kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "TV programını kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV programı" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Bölüm içeriği" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Bütün sezonlar" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "İzlenenleri gizle" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Üretim kodu" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "İzlenmemiş öğelerin içeriğini göster" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Spoilerleri önlemek için gizli *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Sezon küçük resmini ayarla" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Sezon resmi" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film bilgileri karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Atanmamış içerik" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Özgün başlık" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "TV programının bilgilerini yenile" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Tüm bölümlerin bilgileri yenilensin mi?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Seçilen klasör tek bir TV programı içerir" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Seçilen klasörü taramalara dahil etme" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Sezon küçük resimlerini otomatik olarak al" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Seçilen klasör tek bir video içeriyor" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "TV programına bağla" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "TV program bağlantısını kaldır" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Son eklenen filmler" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Son eklenen bölümler" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Stüdyolar" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Müzik videoları" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Son eklenen müzik videoları" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Müzik videosu" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Müzik videosunu kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Müzik video bilgisi" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Karışık" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Sanatçıya göre albümlere git" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Albüme git" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Şarkıyı çal" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Albümden müzik videolarına git" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Sanatçıya göre müzik videolarına git" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Müzik videosunu oynat" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Kitaplığa eklendiğinde aktör küçük resimlerini karşıdan yükle" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Aktör küçük resmini ayarla" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini kaldır" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini ayarla" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper ayarları" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV programı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Fragman" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "TV programlarını birleştir" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Fanart al" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Video ve Müzik kitaplıklarında Fanart'ı göster" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Yeni içerik için taranıyor" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "İlk gösterim" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Yazar" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Dosya ve klasör adlarını temizle" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Asla" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Yalnızca bir sezon ise" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Fragmanı var" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Yanlış" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart slayt gösterisi" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Dışarı aktarma işlemi tek bir dosya mı," msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ayrı dosyalar halinde mi olsun?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Tek dosya" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Küçük resimler ve fanart dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Eski dosyaların üzerine yazılsın mı?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Bu yolu kitaplık güncellemelerine dahil etme" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Küçük resimleri ve video bilgilerini çıkart" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Setler" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "Film kümesi küçük resmini ayarla" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Aktör küçük resimleri dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart seç" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Yerel fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Fanart yok" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Geçerli fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Uzak fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "İçeriği değiştir" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Bu yolun içindeki tüm öğelerin bilgilerini" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "yenilemek istiyor musunuz?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Yerel olarak depolanan bilgi bulundu." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Yoksayıp internetten yenilensin mi?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Bilgi indirilemiyor" msgctxt "#20449" msgid "Server is most likely unavailable." msgstr "Sunucu büyük olasılıkla kullanılamaz." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Taramaya devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Ülkeler" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Kümelerin içindeki filmleri grupla" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox istemcisi" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UYARI: Hedef TuxBox aygıtı kayıt modunda!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Akış durdurulacak!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Kanalı zapla: %s zaplanamadı!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Akışı başlatmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Bağlanıyor: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox aygıtı" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ortam paylaşımı ekle..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Video ve müzik kitaplıklarını UPnP üzerinden paylaş" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Ortam paylaşımını düzenle" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Ortam paylaşımını kaldır" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Altyazı klasörü" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film ve alternatif altyazı dizini" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Fareyi etkinleştir" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Ortam oynatılırken gezinti seslerini çal" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD bölge kodunu zorla" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video çıkışı" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Video en boy oranı" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Sinemaskop" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Geniş ekran" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p'yi etkinleştir" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p'yi etkinleştir" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i'yi etkinleştir" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinin adını girin" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Dosya listesindeki \"Kaynak ekle\" tuşunu göster" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını etkinleştir" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Video kitaplığında izlenmiş filtresini aç/kapat" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Aç" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akustik yönetim düzeyi" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Sessiz" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Özel arka planları etkinleştir" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Güç yönetimi düzeyi" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Yüksek güç" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Düşük güç" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Yüksek bekleme" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Düşük bekleme" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB'den büyük dosyalar önbelleğe alınamıyor" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Çalma listesini başlangıçta etkinleştir" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Ara animasyonları kullan" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "içeriyor" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "​" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "​" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "başlangıçta" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "bitişte" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "daha fazla" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "daha az" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "sonra" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "önce" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "sonuncu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "en sonuncu değil" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraperlar" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Varsayılan film scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Varsayılan tv programı scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Varsayılan müzik video scraper" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Scraper diline dayalı başvurmayı etkinleştir" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Ayarlar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Çok dilli" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Uygun değer" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Akıllı çalma listesi kuralı" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Eşleşen öğeler nerede" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Yeni kural..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Öğeler eşleşmelidir" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tüm kurallar" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "bir veya daha fazla kural" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Sınırla" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sınırsız" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sırala" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "artan" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "azalan" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini düzenle" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Çalma listesinin adı" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Öğeleri bulun" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i öğeleri" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Sürücüsü" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Parti modu kurallarını düzenle" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Ana klasör" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "İzlenme sayısı" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Bölüm başlığı" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video çözünürlüğü" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Ses codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Remote control sends keyboard presses" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Düzenle" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Dosya tarihi/saati" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slayt içeriği" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Renkli/B&W" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG yöntemi" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF açıklaması" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Diyafram" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Odak mesafesi" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Pozlama" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Pozlama süresi" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama sapması" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama modu" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flaş kullanımı" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Beyaz oranı" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Ölçüm modu" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Dijital yakınlaştırma" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD genişliği" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS enlem" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS boylam" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS rakım" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Oryantasyon" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Ek sınıflandırmalar" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcük" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Resim yazısı" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Manşet" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Özel talimatlar" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Jenerik" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Telif Hakkı uyarısı" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nesne adı" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Şehir" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Eyalet" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Özgün Tx Referansı" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Oluşturma tarihi" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Telif hakkı" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Ülke kodu" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Başvuru hizmeti" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "DVD menüsünden önceki tanıtımı geçmeyi dene" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kaydedilen müzik" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Bütün sanatçılar için bilgileri sorgula" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albüm bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biyografi" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografi" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Sanatçı aranıyor" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Sanatçı seç" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Enstrümanlar" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Doğum" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Biçimlendirilmiş" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temalar" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dağılmış" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Ölüm" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Etkin yıllar" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiket" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Doğum" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Kitaplığı başlangıçta güncelle" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Kitaplığı her zaman arka planda güncelle" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS soneki" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Geriye :% 2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "İleriye: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Altyazı gecikmesi" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL sağlayıcısı:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL işleyicisi:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL sürümü:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU sıcaklığı:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU sıcaklığı:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Toplam bellek" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profil verisi" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Video duraklatılırsa karartma efekti kullan" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Bütün kayıtlar" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Başlığa göre" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Gruba göre" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canlı kanallar" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Başlığa göre kayıtlar" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Rehber" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Siyah şeritleri azaltmak için izin verilen görüntü oranı hatası" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Listelerde video dosyalarını göster" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor" msgstr "DirectX üreticisi" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version" msgstr "Direct3D sürümü" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Boyut" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Renkler" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Karakter Tablosu" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoke başlıklarını HTML olarak dışa aktar" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoke başlıklarını CVS olarak dışa aktar" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını içe aktar..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Şarkı seçiciyi otomatik olarak göster" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını dışa aktar..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Şarkı numarasını girin" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "beyaz/yeşil" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "beyaz/kırmızı" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "beyaz/mavi" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "siyah/beyaz" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletext'i Etkinleştir" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Bölüm %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i bayt arabelleğe alındı" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Durduruluyor" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Harici Oynatıcı Etkin" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Oynatıcıyı sonlandırmak için Tamam'a basın" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Oynatma bitince Tamam'a basın" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Eklenti" msgctxt "#24001" msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Eklenti devre dışı" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Bu eklenti yapılandırılamaz" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Kitaplık Modu" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY klavye" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Doğrudan Geçiş Ses kullanımda" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Titreme filtresi ayarını oyunlara uygula" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Fragman kalitesi" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Akış" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "İndir" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "İndir ve oynat" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "İndir ve kaydet" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Kaydediliyor" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "İndirme dizinini ayarla" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Arama süresi" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kısa" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Uzun" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Herzamanki oynatıcı yerine DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Videoyu oynatmadan önce indirmek için sor" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipler" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Etkinleştirmek için eklentiyi yeniden başlat" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Bu Gece" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Yarın Gece" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Durum" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Düşen Yağış" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Yağış" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Nemli" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Hissedilen" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Görünen" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Departure from normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Gündoğumu" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Günbatımı" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Metni tercüme et" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "%s kategorisinin harita listesi" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Saatlik" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Haritalar" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Hafta Sonu" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s günlük" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Uyarı" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Seç" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Denetle" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezonlar" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Kullan" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "İzle" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Dinle" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Görüntüle" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Güç" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Oynat" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Hakkında" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Yıldız derecelendirmesi" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Arka Plan" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Özel arka plan" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Özel arka planlar" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Benioku'yu Görüntüle" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Değişim Günlüğünü Görüntüle" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "%s sürümünün çalışması için" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "%s veya daha büyük bir XBMC sürümü gerekli." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Lütfen XBMC'yi güncelleyin." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Hiç veri bulunamadı!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Aşk" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Nefret" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Bu dosya yığınlandı, oynatmak istediğiniz bölümü seçin." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Betik yolu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Özel betik düğmesini etkinleştir" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"