# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia-TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Administrador archivos" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "centro multimedia xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Miercoles" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sabado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mie" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Ene" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto agrandar" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Iconos" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nombre" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordenar por: Fecha" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordenar por: Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentacion" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crear miniat." msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar copiar archivo" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar mover archivo" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar eliminar archivo?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copiar estos archivos?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Mover estos archivos?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Eliminar estos archivos? - No puede deshacerse!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentacion" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumes" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Interpretes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canciones" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Generos" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproduccion" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informacion del Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Compilación:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estatica" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Direccion MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Direccion IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Enlace: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unidad" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "No hay enlace" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Bandeja abierta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Leyendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sin Disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco Presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Mascara" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Activar servidor FTP" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Activar sincronización horaria desde Internet" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al video" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostrar videos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estados de ánimo" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canción" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleccionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "¡No se encontraron álbumes!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Obteniendo información de medios" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Mezclar" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "¡No se encontró información!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccione película:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Consultando %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Cargando detalles de la película" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Eslogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Resumen" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Votos:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Reparto" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Argumento" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar interfaz de usuario..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrar vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Cantidad de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unidad DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Por favor, inserte disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurso compartido remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La red no está conectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Patrones de prueba" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Consultar CDs de audio en freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Detener el disco duro tras" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minimificación" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificación" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Reproducción automática de DVD Vídeo" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Reproducción automática de VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Reproducción automática de CD Audio" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Reproducción automática de juegos Xbox" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Reproducción automática de vídeos" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Reproducción automática de música" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Reproducción automática de imágenes" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualización" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccione carpeta destino" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Salida estéreo a todos los altavoces" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canales" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "Decodificador compatible DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Consultando información del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Habilitar lectura de etiquetas" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abriendo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Esperando para empezar...." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Salida de secuencias de comandos" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permitir controlar XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Detener grabación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Por: Duración" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Por: Intérprete" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensación esquina superior izquierda" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensación esquina inferior derecha" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posición de los subtítulos" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Mueva la flecha para variar la posición de los subtítulos" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Imposible cargar la configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando valores por defecto" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor compruebe los archivos .xml" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i elementos" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Filtro de postprocesado" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Tipografía" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compresión de Rango Dinámico" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Buscar subtítulos" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crear marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Retardo de sonido" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No-Interpolado" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Postprocesado automático" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Filtro anti-cuadros vertical" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Filtro anti-cuadros horizontal" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Brillo/contraste automáticos" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Filtro anti-círculos" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpiando base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Error en base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Buscando canciones..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Limpieza completada con éxito" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpiando canciones..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Error limpiando canciones" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpiando intérpretes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Error limpiando intérpretes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpiando géneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Error limpiando géneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpiando rutas..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Error limpiando rutas" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpiando álbumes..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Error limpiando álbumes" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Escribiendo cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Error escribiendo cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimiendo base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Error comprimiendo base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "¿Quiere limpiar la Bibloteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpiar biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversión de imágenes por segundo" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Salida de sonido" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analógica" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Digital" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Varios Intérpretes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reprod. disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar Imágenes/seg" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenuar" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Tipo Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Activar salvapantallas tras" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo del salvapantallas" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Apagar consola tras" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbumes recientes" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Pres. Recurs." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivel de atenuación" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Por: Archivo" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Decodificador compatible AC3" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Por: Nombre" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Por: Año" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Por: Valoración" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Mayormente" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Nieve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Lluvia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Débil" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chubascos" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Un poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Aislados" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bueno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Despejado" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nublado" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Temprano" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chubascos" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ráfagas de aire" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Bajo" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Niebla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Bruma" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccione Lugar" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Actualizar cada" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatura en" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Velocidad en" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El Tiempo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sensación térmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punto Rocío" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humedad" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "De" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "a" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predef." msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accediendo servicio de clima" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obteniendo clima para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Imposible obtener datos de clima" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hay crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Descargando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: I. grandes" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Habilitar biblioteca" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eliminar información del álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eliminar información CDDB" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No se encontró información del álbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No se encontró información CDDB." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserte el CD/DVD correcto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Por favor, inserte el siguiente CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Por: DVD" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sin Caché" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminar película de la base de datos" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco Removible" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abriendo fichero" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco Duro" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Red Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Reproducir automáticamente" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Posición línea 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Posición línea 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Posición línea 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Posición línea 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Líneas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambiar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Canal de sonido" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroiluminación" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posición del OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sólo Música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música y Vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Imposible cargar la lista de reproducción" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opciones de Sonido" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Acerca de XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eliminar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir Uno" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir carpetas" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproducir automáticamente la próxima canción" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar iconos grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar subtítulos VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opciones Avanzadas (¡Sólo expertos!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Margen total de sonido" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Agrandar vídeos a resolución XBMC" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibración" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensiones" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Imposible conectar al servicio enlinea " msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Error al obtener información de album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Buscando nombres de los álbumes..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vacío" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Cargando informacion de archivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Habilitar Visualizaciones" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ajustes manuales" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Género" msgctxt "#516" msgid "Make stored archives with one file transparent" msgstr "Obviar archivos comprimidos con un único fichero" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbumes reproducidos recientemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lanzar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lanzar en.." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Editar título XBE" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilaciones" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eliminar fuente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambiar medio" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccione lista de reproducción" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nueva Lista de reproducción" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a Lista de reproducción" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Añadir manualmente a biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introduzca Título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccione Género" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuevo género" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adición manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introduzca género" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconos" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "I. Grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Amplio" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Amplio Grande" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Iconos de Album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Iconos de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de salida de sonido" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de salida passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hay biografía para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Convertir audio multicanal a stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Calificación" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Contador de reproducción" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Reproducido por última vez" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Fecha de inclusión" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En progreso" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Dirección de ordenación" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenación" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo fiesta" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo fiesta" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Uno" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Off" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripear CD de Audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrema" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripeando..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No se puede copiar CD o Pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no está definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Copiar pista de audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introducir número" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas las canciones de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Adaptar a 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño Original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Modo Replay gain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar volumen de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar volumen del álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nivel PreAmp - archivos con ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nivel PreAmp - archivos sin ReplayGain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con ReplayGain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Eliminar bordes negros" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necesario descomprimir un fichero grande. ¿Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Eliminar de la base de datos" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar biblioteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar biblioteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Buscar biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Años" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar biblioteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Ver Info Depuración" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Buscar Ejecutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Buscar lista de reproducción" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Buscar carpeta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Info. de la Canción" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificación de Volumen" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escoja la carpeta de exportación" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Éste archivo ya no está disponible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Buscar Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpiando la biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminando canciones antiguas de la biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Red" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "Anfitrión del proxy HTTP" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "Puerto del proxy HTTP" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usar servidor proxy para acceder a internet" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuario Proxy HTTP" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contraseña Proxy HTTP" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protololo Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "Asignación" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automática (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estática)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Por defecto (Dashboard)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Dirección IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Máscara de Subred" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Puerta de Enlace" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Guardar y Reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "con números entre 0 y 255" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "¿Continuar sin guardar los cambios?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Hora desde Internet" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "Puerto del Servidor Web" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "Host del Servidor Horario" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Guardar y Aplicar" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "Contraseña del Servidor Web" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sin contraseña" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Juego de caracteres" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estilo" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Color" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrita Cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No se ha explorado información para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor apague el modo de biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Error cargando imagen" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar ruta" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Eliminando fuente" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Añadir Enlace a Programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar Ruta Programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar Nombre Programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar Profundidad Ruta" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: Lista Grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde Claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarillento" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Verde azulado" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurso no disponible" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Auto Limitador FATX" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hardware Sonido" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Buscando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Carpeta de presentacion de diapositivas" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nombre de la red (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Password de la red" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Seguridad de la red" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Guardar y aplicar la configuración del interfaz de red" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando la configuración del interfaz de red. Por favor, espere." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaz deshabilitada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Event server" msgstr "Eventos remotos" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir que programas en este equipo manejen a XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rango de puertos de eventos remotos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir que programas de otros equipos manejen a XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Vista previa del salvapantallas" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC no se puede conectar a la dirección de red." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Añadir Dirección de Red" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Dirección del Servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nombre del Servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Ruta Remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Carpeta compartida" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "servidor de red" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduzca la ruta en el servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduzca el número de puerto" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Añadir fuente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Buscar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No se ha podido recuperar información de la carpeta." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fuente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fuente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduzca la nueva etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Buscar imagen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Buscar carpeta de imágenes" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Añadir sitio de red..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Buscar fichero" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilitar Botones de Submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "Plugins Vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "Plugins Música" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "Plugins Imágenes" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Cargando carpeta" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elementos obtenidos" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i de %i elementos obtenidos" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Plugins Aplicaciones" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Establecer miniatura de plugin" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Configuración del plugin" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Puntos de acceso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "Usuario de Servidor Web" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Configuración de Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Simples" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Usuario por defecto" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar recursos compartidos SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música y vídeo " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e imágenes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música y archivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo e imágenes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo y archivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imágenes y archivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo e imágenes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Archivos, música y video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Archivos, imágenes y música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Archivos, imágenes y video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música y programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo y programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imágenes y programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, video, imágenes y programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas, video y música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas, imágenes y música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas, imágenes y video" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "Usuario FTP" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "Contraseña FTP" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Usuario y contraseña establecidos exitosamente" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Autodetección" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Autodetección de otros sistemas" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Preguntar antes de conectar" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Enviar usuario y contraseña FTP" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Intervalo de Ping" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "¿Desea conectar al sistema autodetectado?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Publicar servicios con Zeroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de audio especial" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough especial" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "A la deriva" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Helando" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aisladas" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tormentas" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Truenos" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Fuerte" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Vecindad" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Hielo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Granizo" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "llovizna" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tormenta Eléctrica" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Brumoso" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Granos" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Poner pantalla en reposo cuando este inactiva" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duración:" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Falló script : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Tipo de LCD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Administrador de archivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Información del Sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuración - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuración - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuración - Videos - Calibración Pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuración - Imágenes" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuración - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuración - Clima" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuración - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuración - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuración - Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuración - Red" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuración - Apariencia" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reproducción" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuración - Perfiles" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Diálogo de Progreso" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Cacheando subtítulos..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "finalizando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abriendo flujo" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reproducción" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Archivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de listas de reproducción" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Canciones" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albumes" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Pronóstico del Tiempo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Juego en Red" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info Sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Música - Reproduciendo" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vídeo - Reproduciendo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info de álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Infor de película" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Diálogo de Selección" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diálogo de OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Secuencias de Comandos/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo a pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualización de sonido" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diálogo de agrupar archivos" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Volver a Ventana Música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Volver a Ventana Vídeos" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Actualizar lista de trainers" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Entrenador" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "No se encontraron trainers" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Configuración de trainers" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Faltan todos los trailers registrados. Actualice su lista" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Continuar automáticamente desde la última posición" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Si" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Preguntar" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comenzar desde el principio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Continuar desde la posición %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "Validando trainers existentes..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduzca el código maestro" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduzca el código de desbloqueo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o pulse C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "pulse Start, o Back para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reiniciar bloqueo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Quitar Bloqueo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contraseña numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinación de botones del mando de juego" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contraseña alfanumérica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contraseña incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "reintentos restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acceso Denegado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "La Xbox se apagará ahora." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento Bloqueado" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar Bloqueo" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambiar Bloqueo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueo de Recurso" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueo Maestro" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "¡Código Maestro no válido!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "¡Por favor, introduzca un Código Maestro Válido!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuración y Archivos" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Asignar por defecto para todas las Películas" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Cantidad de tiempo para mostrar cada imagen" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Reproducir vídeos NTSC con ratios PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Reproducir vídeos PAL con ratios NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Reproducir vídeos NTSC en PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Reloj de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Reloj de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Día/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Día" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Encendido hace" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tiempo total encendido" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Parar el disco duro inmediatamente" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sólo Vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duración mínima del fichero" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Usar Ruta de Dashboard Personalizada" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Acción de apagar" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acción del boton de Encendido" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco duro remoto montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Expulsión de dispositivo no segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo eliminado correctamente" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick conectado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desconectado" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro antivibración" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sinc. de refresco vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Al reproducir vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Probar resolución" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "¿Guardar resolución?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "¿Desea mantener esta resolución?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalado de alta calidad" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitado para contenido en SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de reescalado" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivel de reescalado HQ VDPAU" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Blanquear otras pantallas" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Blanquear pantallas" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Conexiones activas detectadas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos??" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "¿Cambiar modo Apple remoto" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si está usando Apple Remote para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "Clave del HDD:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "Temperatura del HDD:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "Modelo del DVD:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "Firmware del DVD:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "Modelo del HDD:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "Numero de serie del HDD:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "Firmware del HDD :" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "Contraseña del HDD:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "Estado del bloqueo del HDD:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de red" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Fallo en inicialización" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Gampepad" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Ratón" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Auricular/micrófono" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "MemoryStick" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "Mando a distancia" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Puerto del controlador" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Después de %i segs." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Fecha de instalación del disco duro:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contador de encendidos del disco duro:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil cargado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de Reloj" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de Alarma de Reloj (en minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Cancelada antes de %im%is" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar subtítulos en RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Buscar subtítulos..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover Elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover Elemento Aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar Movimiento" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso de CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Red de trabajo" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidad de CPU:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "BIOS detectada:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de Vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución de pantalla:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Version de Xbox:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Numero de serie de Xbox:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Fabricante de Xbox:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "ModChip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Región de vídeo y XBE:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Región de DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Clave de Xbox Live:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura deseada" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control del ventilador por temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Control manual del ventilador" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Tipografías" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Invertir cadenas bidireccionales" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Activar noticias RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Ocultar iconos de subir de carpeta" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Plantilla de nombrado de pistas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "¿Desea reiniciar su sistema?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "¿en lugar de sólo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecto de Zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecto de flotar" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducción de las bandas negras" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Mezclar pistas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver presentacion de diapositivas" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentacion de diapositivas recursivo" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Reproducción aleatoria" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Solo izquierdo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sólo derecho" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activar karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia del fondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparencia del primer plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Error abriendo %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Imposible cargar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: memoria insuficiente" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Crear por defecto" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Quitar botón" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "LED frontal" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Color del LED frontal" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Dejarlo tal cual" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cíclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apagar el LED al reproducir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Información de la película" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Añadir elemento a la cola" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Buscar en IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Explorar nuevo contenido" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Reproduciendo..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Información del álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Explorar todo para la BD" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Baja Calidad" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposición por Hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Alta Calidad" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproducir Elemento" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Establecer Imagen Artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Generar miniatura" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Habilitar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Habilitar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de vista por defecto" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillo por defecto" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste por defecto" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma por defecto" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reanudar Vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara Voz - Puerto 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara Voz - Puerto 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara Voz - Puerto 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara Voz - Puerto 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usar Búsqueda basada en tiempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Ajustes Predeterminados" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "No hay ajustes predet.\ndisponibles para esta visualización" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "No hay ajustes disponibles\npara esta visualización" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsar/Cargar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular Tamaño" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamaño de carpeta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Ajustes de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Habilitar subtítulos" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar tokens al ordenar" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Enganchar pistas del mismo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Buscar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostrar posición de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Borrar por defecto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtener Miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Información de Imágen" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s ajustes" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar en Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidad mínima de ventilador" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en compilaciones" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basic shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Advanced shaders (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Expulsar" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comenzar presentacion de diapositivas aqui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recordar para esta carpeta" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar objetos de buffer de pixel" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincron. de A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock de audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock de video(Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock de video (Re-muestreo de audio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Calidad de Re-muestreo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baja(rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Realmente alta(lento!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13601" msgid "Use MCE/Universal Remote" msgstr "Modo" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir arrancar XBMC desde remoto" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Retraso en tiempo de secuencia" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal Remote" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error de Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "No se puede activar el soporte para Apple Remote." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Descargando fichero de lista de reproducción..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Descargando lista de canales..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Procesando lista de canales..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Descarga de lista de canales fallida" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Descarga del fichero de lista de reproducción fallida" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Carpeta de Juegos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Auto cambiar a miniaturas basadas en " msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Habilitar auto cambio a vista de miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usar Iconos Grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Cambio según" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentaje" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sin archivos y al menos una miniat." msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Al menos un fichero y una miniat." msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentaje de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Cambiar código de área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Cambiar código de área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Cambiar código de área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sin TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Caché de vídeo - Disco Duro" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configuración de red cambiada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Postprocesado" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apagar mientras está reproduciendo" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de Hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de Fecha" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Realizar la exploración en segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecto Pelicula con Textura Granulada" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de Caché Desconocido - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduzca nombre de usuario para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Fecha y Hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establecer Fecha" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establecer Hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduzca la Hora en formato HH:MM 24 horas" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduzca la Hora en formato DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduzca la dirección IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar cambios ahora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establecer Zona Horaria" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Usar Horario de Verano" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Eliminar de favoritos" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Colores" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País del huso horario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de archivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostrar informacion EXIF de imágenes" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar ventana de pantalla completa en vez de pantalla completa real" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Encolar camciones al seleccionar" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproducir DVDs automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Tipografía de subtitulos" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Juego de carácteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ahorro de energía" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos Albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos Artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas Canciones" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos Géneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Almacenando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sonidos de navegación" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Según skin" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "Tema del skin" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema por defecto" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Enviar canciones a Last.FM" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Usuario Last.FM" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Contraseña Last.FM" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Imposible conectar: durmiendo..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Por favor, actualice XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorización incorrecta: compruebe usuario y contraseña" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No Conectado" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalo de Envío %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Almacenadas %i Canciones" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Enviando en %i segs" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproducir Usando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Usar sincronización A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nombres de fichero en vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproducir en modo fiesta" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Enviar datos de radio Last.FM a Last.FM" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Conectando a Last.FM..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Seleccionando emisora..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Buscar intérpretes similares..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Buscar géneros similares..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Tu perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Top global de géneros" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Top intérpretes del género %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Top álbumes del género %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Top canciones del género %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Oir el género %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Intérpretes similares a %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Top álbumes de %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Top canciones de %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Top géneros de %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Mayores fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Oir a fans de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Oir artistas similares a %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Top intérpretes del usuario %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Top álbumes del usuario %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Top canciones del usuario %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amigos del usuario %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Vecinos del usuario %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de intérprete para %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de album para %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de canciones para %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Oir a los vecinos de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Oir la radio last.fm personal de %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Oir canciones preferidas de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Obteniendo la lista desde last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "No se puede obtener la lista desde last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Introduzca un nombre de intérprete para buscar relacionados" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Introduzca un género para encontrar similares" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Canciones escuchadas recientemente por %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Escuche recomendaciones de %name% en la radio Last.FM" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Top de etiquetas para el usuario %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "¿Desea añadir la pista actual a su lista de canciones favoritas?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "¿Desea prohibir la reproducción de la pista actual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Se ha añadido a sus canciones favoritas: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "No se pudo añadir '%s' a sus canciones favoritas." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Prohibida: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "No se pudo prohibir '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Canciones favoritas recientemente por %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Canciones prohibidas recientemente por %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Quitar de las canciones favoritas" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Quitar prohibición" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "¿Desea quitar esta pista de sus canciones favoritas?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "¿Desea quitar la prohibición de esta pista?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Ruta no encontrada o inválida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Imposible conectar al servidor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No se encontraron servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabajo no encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abriendo marcador multi-carpeta" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Configurar el hardware de sonido..." msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Búsqueda en internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproducir desde disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduzca nuevo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduzca el nombre de la Pelicula" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduzca el nombre del Perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduzca el nombre del Album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduzca el nombre de la Lista de Reproducción" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca el nombre del Nuevo Fichero" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduzca el nombre del carpeta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduzca el carpeta" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Seleccionar Auto." msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentralazar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertido)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Gestión del entrelazado" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduzca el nombre del intérprete" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Falló reproducción" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Falló la reproducción de uno o más items." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Verifique los detalles en el archivo log." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo fiesta abortado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "No hay canciones coincidentes en la base de datos." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "No se pudo inicializar la base de datos." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No se pudo abrir la base de datos." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No se pudo obtener canciones de la base de datos." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos los vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Los no vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Los ya vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como vistos" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como no vistos" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Usar NTSC-M y NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Usar sólo NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Usar sólo NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Usar sólo PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "Para juegos a 60hz" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operación abortada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fallo al copiar al menos un fichero" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fallo al mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fallo al mover al menos un fichero" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fallo al borrar" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fallo al borrar al menos un fichero" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método de escalado de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Vecino más cercano" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicúbico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "(VDPAU)Temporal" msgstr "(VDPAU)Temporal" msgctxt "#16311" msgid "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgstr "(VDPAU)Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Agudeza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine inverso" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar a canal" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar Reproductor DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Carpeta de trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de instantáneas" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Carpeta de listas de reproducción" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Instantáneas" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas Rep. Música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas Rep. Vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "¿Desea ejecutar el juego?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ver: Lista Rep." msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sin miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Elija miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Explorar nuevos" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Explorar todo" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Región" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sumario" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear ventana música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear ventana vídeo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear ventana imágenes" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Bloquear secciones de programas y secuencias de comandos" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear gestor de archivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Inicio limpio" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar en modo maestro" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Dejar modo maestro" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "¿ Crear perfil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar con ajustes limpios" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La mejor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automático entre 16x9 y 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo fichero" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaución" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Se abandono el modo maestro" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Se entró en modo maestro" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Eliminar miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Añadir Perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obtener información para todos los álbumes" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Recursos con por defecto" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Recursos con por defecto (solo lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar por defecto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagen de Perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Preferencias de Bloqueo" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Carpeta de Perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Asegúrese de que la carpeta seleccionable permite modificaciones" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "y que el nueva carpeta es válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Calificación MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Ajustes de Interfaz" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- no hay enlace establecido -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar Animaciones" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deshabilitar RSS con la Música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Habilitar Botones de Atajos" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostrar programas en el menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostrar Info Música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostrar info de clima" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostrar info de sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Información meteorológica" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espacio libre en disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueo" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fuentes de medios" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Inicio de sesión" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Obteniendo info del álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Obteniendo info para el álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No se puede ripear CD o una pista mientras se reproduce el mismo" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código Maestro y Bloqueos" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "¿Guardar cambios al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Encontrados ajustes antiguos." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "¿Deseas usarlos?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "Zoom del interfaz" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Ajustes UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último inicio de sesión: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca ha iniciado sesión" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Inicio de Sesión de Usuario / Selecciona un Perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueo no válido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Deseas hacerlo ahora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Cargando información de programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "¡Que empiece la fiesta!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sí" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mezclando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Llenando vasos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Iniciado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Cerrar sesión" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir a la Raiz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Entramado" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Entramado (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar Vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar Dirección de Red" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Eliminar Dirección de Red" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "¿Quieres realizar una exploración de la carpeta?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidad de Memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidad de Memoria montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Imposible montar unidad de memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En puerto %i, bahía %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear salvapantallas" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Configurar" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduzca constraseña para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Apagado Automático" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, apagado en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apagado en 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apagado en 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apagado en 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Apagado personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar apagado automático" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferencias para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Información básica" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Información de almacenamiento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Información de disco duro" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Información de DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Información de red" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Información de vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Información de hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueo no soportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "No bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requiere reinicio" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Red Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Ver Info de vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Mays." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mays." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recargar skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotar usando información EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar vista de poster para programas de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "Leyendo valores de la EEPROM" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "Lectura de la EEPROM realizada" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilitar trazas de depuración" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Descargar información adicional durante la actualización" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Scraper por defecto" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambiar scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar biblioteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar biblioteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "¡No se encontraron artistas!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Falló la descarga de información de artista" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Llenando vasos (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Imposible escribir en carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Desea saltear y continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Desconocido. Por favor añada la firma MD5 de xbmc.log a BiosIDs.ini" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secundario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Atenuar LCD al reproducir" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconocido o en placa (protegido)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Atenuar LCD al pausar" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Encender LED al pausar" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Mis partidas guardadas" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Descargar Partidas" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Guardar Juego Instalado en el HDD" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Fallo al Descargar Partida Guardada" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "Seleccione Partida Guardada para Descargar e Instalar" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "No se ha encontrado partida guardada en Internet para el juego especificado" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Ir a Partida Guardada" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Partidas Guardadas" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproducir fragmento..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reiniciar Calibrado" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "a sus valores por defecto." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Buscar destino" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nombres de dir. en búsquedas" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "¿Usar nombres de archivo o carpeta en búsquedas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Contenido" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fuentes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Intérprete" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Película" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "esta ruta de la base de datos?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Series de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Esta carpeta contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Ejecutar exploración automatizada" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Explorar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Información de Programa de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Información de episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Cargando detalles del Programa de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obteniendo guía de episodios" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Cargando Info de Episodios en Carpeta" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccione Programa de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introduzca el Nombre de Programa de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Cargando detalles del Episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Eliminar Episodio de biblioteca" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar Programa de TV de la biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Programa de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Argumento del Episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas las temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar los vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Ocultar el argumento de elementos no vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Establecer miniatura. de la temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagen de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Descargando información de vídeo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desasignar contenido" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar información del programa de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "El dir. contiene una única serie de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir carpeta de la exploración" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiales" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "La carpeta contiene un solo Vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enlace a serie de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enlace a serie de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Películas añadidas recientemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodios añadidos recientemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estudios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Vídeoclips" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeoclip" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Eliminar videoclip de la biblioteca" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Información de videoclip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Cargando información de videoclip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir a álbumes por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir al álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproducir canción" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir a videoclips desde el álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir a videoclips por artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproducir videoclip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Establecer Miniatura de Actor" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Eliminar marcador de episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Establecer marcador de episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Configuración del scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Descargando información del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Descargando información de la serie de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Aplanar series de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Obtener fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Mostrar fanart en la biblioteca de vídeo" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Buscando contenido nuevo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emitido el" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Limpiar nombres de fichero" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si hay sólo una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tiene trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar a un sólo archivo o separar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "¿Archivos por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sólo archivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraer información de miniaturas y video" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniaturas de actores?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Elegir fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sin fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambiar contenido" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Desea actualizar la información de todos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "los items dentro desta carpeta?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Se encontró información almacenada localmente." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorar y actualizar desde intenet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No se pudo descargar información" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Desea continuar buscando?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Paises" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar películas en conjuntos" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "El medio se detendrá!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Cambio al Canal: %s fallido!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Añadir Compartición" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir librerias de video y música via UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar Compartición" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Eliminar Compartición" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Carpeta de subtítulos personalizado" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Habilitar ratón" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forzar región del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Hardware de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Panorámica en 4:3" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panorámica" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilitar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilitar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilitar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduzca Nombre de Nueva Lista Rep." msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Deshabilitar \"añadir fuente\" en listas de archivos" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Habilitar barras de desplazamiento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nivel de Gestión Acústica" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Habilitar Fondo Personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nivel de Gestión de Energía" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High Power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low Power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Imposible hacer cache de archivos mayores de 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilitar lista de reproducción al inicio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animaciones con interpolado" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "es" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no es" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "empieza por" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termina con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "mayor que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "después" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "en los últimos" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper de película por defecto" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper de serie por defecto" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Scraper de vídeo musical por defecto" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Habilitar vuelta atrás basada en lenguaje de Scraper" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor a encontrar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Encontrar canciones donde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nueva regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Las canciones deben coincidir con" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas las reglas" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o más reglas" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sin límite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nombre de la lista de reproducción" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar canciones coincidentes" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i canciones" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Unidad %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar reglas del modo fiesta" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de inicio" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Veces visto" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título del episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Códec de video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lenguaje del audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lenguaje del subtítulo" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El control remoto se comporta como un teclado" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nombre de fichero" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamaño de fichero" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fecha/hora fichero" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice de transparencia" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color/BN" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesado JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fabricante de cámara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentario EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distancia enfoque" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Exposure Bias" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de Exposición" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash Usado" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance de blancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ancho CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías complementarias" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Pie de foto" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucciones especiales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline Title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fuente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Información de copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referencia Tx Original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Marca copyright" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servicio Referencia" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir control de XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música almacenada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Solicitar información para todos los artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Descargando información de album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Descargando información de artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografía" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografía" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccionar artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Información de artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nacido" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formado" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separado" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Muerto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Años activo" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Firma" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nacido/Formado" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar biblioteca en el arranque" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Siempre actualizar la biblioteca en segundo plano" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufijo DNS" msgctxt "#22003" msgid "Default player" msgstr "Habilitar la edición y las listas de decisión" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retrasado en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adelantado en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Mover subtítulos" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Distribuidor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versión OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria Total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Datos de perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas las grabaciones" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canales en vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Grabaciones por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guía" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostrar archivos de video en listados" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Tamaño" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Colores" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Juego de caracteres" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar títulos de karaoke como HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar títulos de karaoke como CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostrar selector de canciones automáticamente" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar títulos de karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduzca nombre de canción" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "Blanco/Verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "Blanco/Rojo" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "Blanco/Azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "Blanco/Negro" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Almacenando %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Click en OK para terminar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Click en OK cuando haya terminado la reproducción" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configure" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Disable" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Enable" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "This Add-on can not be configured" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Audio Passthrough en uso" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Aplicar ajustes del filtro de parpadeo a los juegos" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Calidad del Trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Descargar y reproducir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Descargar y guardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Guardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establecer directorio de descargas" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Duración de búsqueda" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Corto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Largo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Preguntar por descarga antes de reproducir video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noche" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Mañana en la noche" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humedo" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observada" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Alejamiento del promedio" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Amanece" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Puesta" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traducir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Hourly" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s días" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Elija su" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Check" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Use su" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Observe su" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escuche a" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Mire su" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproducir el" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Acerca de su" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Star rating" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Background" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Backgrounds" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Custom background" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Custom backgrounds" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Leáme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta version de %s requiere " msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revision %s o superior para funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor actualice XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "No se encontraron datos!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Próx página" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este archivo esta apilado, seleccion la parte desde la que desea reproducir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ruta al script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar boton script personalizado" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"