# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia de TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Gestor Ficheiros" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "centro de média xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Segunda" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Terça" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Quinta" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Sexta" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Março" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junho" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julho" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Seg" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Ter" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Qua" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Qui" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Sex" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sáb" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Out" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Ícones" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar: Nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordenar: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordenar: Tamanho" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Não" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slides" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Criar miniaturas" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Criar miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar: Copiar" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar: Mover" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar: Apagar" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copiar este(s) ficheiro(s)?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Mover este(s) ficheiro(s)?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Apagar este(s) ficheiro(s)? Não poderá recuperá-lo(s)!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objectos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slides" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info Sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Ecrã" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistas" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Músicas" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas Reprodução" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Procurar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Info do Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versão:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rede:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estático" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Ligação: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half-duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full-duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drive" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Livre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memória livre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sem ligação" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Livre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Gaveta da drive aberta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Carregando..." msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sem disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Tema" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Activar Servidor FTP" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Activar Sincronização da Hora com a Internet" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Taxa de actualização do ecrã igual à do vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Exibir vídeo 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Sonoridades" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Música" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Selecção de álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Procurando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nenhum álbum encontrado!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todos" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Procurando informação de média" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Aleatório" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Não foi encontrada nenhuma informação!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccionar filme:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "A pedir informação de %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "A carregar detalhes do vídeo" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Sinopse" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Votos:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Elenco" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Enredo" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrar ecrã..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Nível de ampliação" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Ajustar rácio de píxeis" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Drive de DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Insira o disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Partilha remota" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Não existe ligação à rede" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Padrões de teste..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Procurar informação de CDs de áudio em freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Tempo para paragem do HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Ponto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minimização" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificação" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Apagar Lista Reprodução ao terminar" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Carregamento Automático de DVD-Vídeo" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Carregamento Automático de VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Carregamento Automático de CD-Áudio" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Carregamento Automático de Jogos XBOX" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Carregamento Automático de Vídeos" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Carregamento Automático de Música" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Carregamento Automático de Imagens" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualização" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccionar pasta de destino" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Saída por todas as colunas" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canais" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "Receptor DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "A pesquisar informação do CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Activar leitura de etiquetas" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abrindo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Aguardando início..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Output dos scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Activar controlo do XBMC por HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Parar gravação" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordenar: Faixa" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordenar: Tempo" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordenar: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordenar: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordenar: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "100 Melhores" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensação de overscan do canto superior esquerdo" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensação de overscan do canto inferior direito" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posição das legendas" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste de rácio de píxeis" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Mova a barra para alterar a posição das legendas" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajuste o rectângulo para ficar um quadrado perfeito" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Não foi possível carregar as configurações" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando as configurações originais" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor, verifique os ficheiros XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i itens" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultado da procura" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Sem resultados" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Filtro Pós Processamento" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Tamanho" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compressão do volume de som (dB)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Procurar legendas" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Criar marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Corrigir tempo do áudio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores de Posição" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Não interlaçado" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Pós Processamento Automático" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Filtro de Desbloqueio Vertical" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Filtro de Desbloqueio Horizontal" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Brilho/Contraste Automático" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Dering" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpando a base de dados" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Procurando músicas..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "A base de dados foi limpa" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpando músicas..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Erro ao limpar as músicas" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpando artistas..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Erro ao limpar os artistas" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpando géneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Erro ao limpar géneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpando localizações..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Erro ao limpar localizações" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpando álbuns..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Erro ao limpar os álbuns" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Guardando alterações..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Erro ao guardar alterações" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Isto pode demorar algum tempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimindo base de dados..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Erro ao comprimir a base de dados" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Quer limpar a Biblioteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpar Biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversão de framerate" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Saída Áudio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analógico" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Digital" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Colectânea" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Iniciar disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar framerate" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Esvanecimento" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Preto" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Caudas Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Início da protecção de ecrã" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo da protecção de ecrã" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Temporizador para desligar" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos os álbuns" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbuns recentes" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Protecção ecrã" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Slides recursivos" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordenar: Ficheiro" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Receptor AC3" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordenar: Ano" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordenar: Avaliação" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Trovoadas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcial" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Geral" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Ensolarado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Chuva" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Leve" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chuvadas" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Pouco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Disperso" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Calmo" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Limpo" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Cedo" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chuvoso" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Nevada" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Mínima" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Média" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Máxima" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Névoa" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Local" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Tempo entre actualizações" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatura medida em" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Velocidade medida em" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Tempo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sensação de" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Condensa aos" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humidade" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "desde" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "até" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Definições padrão" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Acedendo ao serviço de meteorologia" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obtendo a previsão do tempo para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Não foi possível obter dados meteorológicos." msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Não existe crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Transferindo miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Indisponível" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vista: Ícones grandes" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Ligar Biblioteca" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Apagar informação do álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Apagar informação do CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Não foi encontrada informação do álbum" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Não foi encontrada informação do CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserir um CD/DVD válido" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Insira o seguinte CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordenar: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sem cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Remover filme da Biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco removível" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abrindo ficheiro" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rede local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Início automático" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Endereço da linha 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Endereço da linha 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Endereço da linha 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Endereço da linha 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Linhas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Trocar de vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Legendas" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Pista áudio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Luz de fundo" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mova a barra para mudar a posição do visor" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posição do visor" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Apenas música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música e vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Visor" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Tema e Idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Visual" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opções de áudio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Sobre o XBMC" msgctxt "#483" msgid "DVDPlayer cache" msgstr "Álbum" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Apagar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir uma vez" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir a pasta" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproduzir automaticamente a próxima música" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar ícones grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opções avançadas (para especialistas!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Máximo de volume áudio (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Graduar vídeos para resolução da interface" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibração" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Exibir extensões de ficheiro" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordenar: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "A ligação à informação online falhou" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "A transferência da informação do álbum falhou" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Procurando nomes de álbuns..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Aberta" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupada" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Sem disco" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Carregando informação dos ficheiros..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordenar: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Activar Visualizações" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Activar troca do modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Janela Inicial" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Janela Principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Definições manuais" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Género" msgctxt "#516" msgid "Make stored archives with one file transparent" msgstr "Tornar aqrquivos com um ficheiro transparentes" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Últimos álbuns reproduzidos" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Executar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Executar em..." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Editar titulo XBE" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilações" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Remover fonte" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Mudar tipo de média" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccionar lista de reprodução" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nova lista de reprodução..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Adicionar manualmente à Biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introduzir título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Erro: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccione género" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Novo género" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adição manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introduzir género" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ícones" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Ícones grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Amplo" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Muito amplo" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ícones de álbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Ícones de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info de média" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de saída de áudio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de passagem áudio" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Não há biografia para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Faixa" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Duração" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista Reprodução" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Avaliação" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Utilização" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista do álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Reproduções" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Última reprodução" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Adicionado" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estúdio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Localização" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Em progresso" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sentido de ordenação" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenação" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Lembrar vistas para diferentes pastas" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reprodução" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo de festa" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo de festa" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Desligar" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Um" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Desligar" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Desligado" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Uma vez" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Converter CD de áudio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Média" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Normal" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Máxima" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Convertendo o CD..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Para:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Não foi possível converter o CD ou a faixa" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath não está definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Converter faixa de áudio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Insira número" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de áudio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificação" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir o número de faixa" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas as músicas de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Tipo de Vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Esticado 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Esticado 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Esticado 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Ganho de Reprodução" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Modo de Ganho de Reprodução" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar níveis da faixa" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar níveis do álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nível PreAmp - Arquivos Replay Gained" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nível PreAmp - Arquivos Nao Replay Gained" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar cortes em Arquivos Replay Gained" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Cortar barras pretas" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "É necessário descompactar um ficheiro grande. Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Remover da Biblioteca" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar Biblioteca de Vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar Biblioteca de Vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Procurar Biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anos" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Exibir informação de depuração" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Procurar executável" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Procurar lista de reprodução" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Procurar pasta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informação da música" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificação de volume" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escolha a pasta para exportar" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "O ficheiro já não se encontra disponível." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Quer removê-lo da Biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Procurar script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nível de compressão" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpando a Biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Apagando músicas antigas da Biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Já procurou nesta localização anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "Host HTTP Proxy" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta HTTP Proxy" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usar um servidor proxy para aceder à Internet" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "XLink Kai XTag" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password XLink Kai" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocolo de Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porta de rede inválida. Valor válido entre 1 e 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "Atribuição" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estático)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Padrao (Dashboard)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "Endereço IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "Gateway por defeito" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Guardar e reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Endereço IP inválido. Valor tem que ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "com números entre 0 e 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "As alterações não foram guardadas! Continuar sem guardar?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Hora da Internet" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "Porta do servidor Web" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "Servidor" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Guardar e aplicar" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "Password do servidor" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sem palavra-passe" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "Caracteres" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "Estilo:" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "Cor:" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Itálico" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrito e Itálico" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Não foi encontrada informação para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor, desligue o modo de Biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Erro ao carregar imagem" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar localização" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Imagem espelhada" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Removendo fonte" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Adicionar atalho para aplicação" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar localização da aplicação" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar nome da aplicação" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar profundidade da localização" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: Lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde brilhante" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Amarelo esverdeado" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Ciano" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Azul claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Cinzento" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Erro %i: partilha indisponível" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Limitador Automático de FATX" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Saída de áudio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Procurando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Pasta para Slides" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome da Rede sem Fios (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "Palavra Passe da Rede sem Fios" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "Segurança da Rede sem Fios" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Guardar e aplicar definições da rede sem fios" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor aguarde." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "A interface de rede foi reiniciada." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Não foi possível iniciar a interface de rede." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interface desligada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "A interface de rede foi desligada." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Event server" msgstr "Eventos Remotos" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir que aplicações neste sistema controlem o XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Intervalo de portas" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir que aplicações noutros sistemas controlem o XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Atraso inicial de repetição (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Atraso contínuo de repetição (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "O número de porta introduzido é inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Portas válidas de 1 a 65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Portas válidas de 1024 a 65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Pré-visualização de Protector de Ecrã" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "A ligação falhou" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "A rede poderá não estar ligada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Adicionar localização de rede" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Localização remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Pasta partilhada" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Utilizador" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Procurar servidor na rede" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduzir o endereço de rede para o servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduzir a localização no servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduzir o número da porta" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduzir o nome de utilizador" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Adicionar fonte de %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Escreva ou procure a localização da média." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduzir o nome para esta fonte de média." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Procurar nova partilha" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Procurar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Não foi possível aceder à informação da pasta." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Adicionar fonte" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fonte" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fonte de %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduza a nova etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Procurar imagem" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Procurar pasta de imagens" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Adicionar localização de rede..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Procurar ficheiro" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Activar botões de submenu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "Plugins de Vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "Plugins de Música" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "Plugins de Imagem" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Carregando a pasta" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i itens encontrados" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Encontrados %i itens de %i" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Plugins de Programas" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Definir Miniatura para Plugin" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Definições do Plugin" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Pontos de acesso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Outro..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "Nome de utilizador do servidor Web" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Definições do script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Faixas" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nome de Utilizador padrão" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Palavra-passe padrão" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar partilhas de SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música e Vídeo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e Imagens" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música e Ficheiros" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo e Imagens" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo e Ficheiros" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imagens e Ficheiros" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, Vídeo e Imagens" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Ficheiros" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Ficheiros, Música e Vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Ficheiros, Imagens e Música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Ficheiros, Imagens e Vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musica e Programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo e Programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imagens e Programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas, Vídeo e Música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas, Imagens e Música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas, Imagens e Vídeo" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "Nome de Utilizador de FTP" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "Palavra Passe de Utilizador de FTP" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Palavra Passe foi definida com sucesso" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Detecção Automática" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Detecção Automática de XBOX" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Perguntar para Ligar" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Enviar Utilizador de FTP e Palavra Passe" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Intervalo de PING" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Deseja ligar a Detecção Automática de XBOX?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anunciar estes serviços a outros sistemas via Zeroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo áudio personalizado" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo de passagem personalizado" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Vento fraco" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Gelado" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "No fim do dia" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolado" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Chuva e trovoada" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Trovões" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Pesado" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "em" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "o (a)" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Proximidade" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Gelo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristais" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calmo" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "com" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "chuvoso" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Trovoada" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Aguaceiro" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Nevoeiro" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grãos" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Suspender ecrã quando o sistema estiver inactivo" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duração" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Script falhou!: %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Tipo de LCD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Início" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Gestor Ficheiros" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Filmes" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informação do sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configurar - Geral" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configurar - Ecrã" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configurar - Visual - Calibrar Interface" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configurar - Vídeo - Calibrar ecrã" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configurar - Imagens" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configurar - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configurar - Tempo" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configurar - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configurar - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configurar - Vídeo" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configurar - Rede" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configurar - Visual" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reprodução" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configurações - Perfis" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Sim/Não diálogo" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Progresso diálogo" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Procurando legendas..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Procurando ou colocando legendas em cache..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "terminando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "criando buffer" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abrindo emissão..." msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista Reprodução" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Ficheiros" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de Lista Reprodução" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "As 100 melhores músicas" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Os 100 melhores álbuns" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Previsão do Tempo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Jogos em Rede" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informação de sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Em reprodução - Música" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Em reprodução - Vídeo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info do álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Info do vídeo" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Seleccione diálogo" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diálogo OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo em ecrã cheio" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualização para Áudio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diálogo de Fila de Ficheiros" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir o índice ..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Voltar à janela da música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Voltar à janela de vídeos" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Actualizar lista de Instrutores" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Instrutor" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "Não foram encontrados Instrutores" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Configuração do Instrutor" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Todos os Instrutores registados foram perdidos. Actualize a sua lista" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Continuar automaticamente da última posição" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "Não" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Começar do início" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Continuar a partir de %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "A validar Instrutores existentes ..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "OK" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloqueado! Introduza código ..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduza palavra-passe" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduza código mestre" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduza código de desbloqueio" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ou pressione C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduza combinação de botões do comando de jogos" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "Pressione Start ou se quiser Cancelar pressione Back" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Definir bloqueio" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Predefinição de bloqueio" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Remover bloqueio" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Palavra-passe numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinação de botões do comando de jogos" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Palavra-passe de texto" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduza nova palavra-passe" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroduza a palavra-passe" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Palavra-passe incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tentativas restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "As palavras-passe introduzidas não coincidem." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Foi atingido o limite de tentativas da palavra-passe." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "A XBOX vai agora Desligar." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Item bloqueado" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar bloqueio" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Alterar bloqueio" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueio de partilha" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Nenhuma palavra-passe foi introduzida. Tente de novo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueio Mestre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Desligar sistema se tentativas de Bloqueio Mestre forem ultrapassadas" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Código mestre inválido" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Por favor introduza um código mestre válido" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configurações e Gestão de ficheiros" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Definir como valor por omissão para todos os Filmes" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Isto apagará os valores guardados previamente " msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Exibir cada imagem durante..." msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efeitos de movimento e ampliação" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Reproduzir Vídeos NTSC com as taxas PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Reproduzir os Vídeos PAL com as taxas NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Reproduzir os Vídeos NTSC em PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Relógio de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Relógio de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dia/Mês" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mês/Dia" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Tempo do sistema ligado" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tempo total do sistema ligado" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Tempo" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Protecção ecrã" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Visor em ecrã cheio" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Desligar imediatamente o disco rígido" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Apenas vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Atraso" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duração mínima do ficheiro" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Utilizar Caminho Personalizado para o Dashboard" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Função de desligar" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Função do botão desligar" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Estará outra sessão activa, talvez em ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Um disco rígido amovível foi ligado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Remoção insegura de dispositivo " msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "O dispositivo foi removido" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick ligado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desligado" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro Flicker" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Deixar o dispositivo escolher (requer reiniciação)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "V-Sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Ligado durante reprodução de vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre ligado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Testar e aplicar resolução" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Guardar resolução?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Quer manter esta resolução?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Escalonamento de alta qualidade" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Ligado para conteúdos SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre ligado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de escalonamento" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nível de escalonamento do VDPAU HQ " msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Desligar outros ecrãs" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Desligar ecrãs" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Foram detectadas ligações activas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Se continuar, talvez não consiga controlar o XBMC." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Quer mesmo parar o servidor de eventos?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Mudar modo do comando Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Se neste momento estiver a usar o controlo remoto da Apple" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "para controlar o XBMC, mudar esta configuração pode impedir" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "que continue a usá-lo. Quer continuar?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "Chave do HDD:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "Temperatura HDD:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "Modelo DVD:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "Firmware DVD:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "Modelo HDD" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "Nº Serie HDD:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "Firmware HDD:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "Palavra Passe HDD:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "Estado de Bloqueio HDD:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subrede" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primário" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Inicialização falhou" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Comando de Jogos" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Rato" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Auscultadores / Microfone" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "Caneta de Memória" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "Comando de Infravermelhos (IR)" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Porta de Comando de Jogos" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Após %i segundos" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data de instalação HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contagem do ciclos do HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Apagar perfil \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil carregado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Substituir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de alarme (em minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciado: alarme em %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarme!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Cancelar quando faltar %m%i" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Procurar legendas em RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Procurar legenda ..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover item" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover item para aqui" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar mover" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Utilização do CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Ligado, mas sem DNS disponível." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rígido:" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidade do CPU:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "BIOS detectada:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolução do ecrã:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Versão da Xbox:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Nº Série da Xbox:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Fabricante da Xbox:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "ModChip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cabo A/V:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Região de Vídeo e XBE:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Região DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Ligado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Desligado. Verifique a configuração de rede." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Chave XBLIVE:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura definida" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade da ventoinha" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Auto-controlo da temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "Fontes da Skin" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activar a troca de strings bidireccionais" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Exibir Emissões RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Exibir itens da pasta mãe" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Modelo para nomes das faixas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Quer reiniciar o sistema em vez" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "de reiniciar apenas o XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efeito de ampliação" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efeito flutuante" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redução de barras pretas" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Sobrepor transição entre músicas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Apresentar Slides" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Slides recursivos" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Aleatório" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Só esquerda" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Só direita" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Ligar suporte de karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparência do fundo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparência da janela activa" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Atraso A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Erro ao abrir %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Incapaz de carregar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Erro: Sem memória" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Guardar como padrão" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Remover botão" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "LED Frontal" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Cor do LED Frontal" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Deixar como está" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Desligar o LED durante a reprodução" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informação do filme" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Colocar item em fila" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Procurar em IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Procurar novo conteúdo" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "A reproduzir neste momento ..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informação do álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Inserir item na Biblioteca" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Parar de procurar" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderização" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader de baixa qualidade" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Sobreposições por hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader de alta qualidade" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproduzir item" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Definir miniatura do artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas automaticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Activar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Activar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Vista padrão" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brilho padrão" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste padrão" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma padrão" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Retomar vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara de Voz - Porta 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara de Voz - Porta 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara de Voz - Porta 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara de Voz - Porta 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usar procura baseada no tempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Modelo para nome das faixas - à direita" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Pré-Selecção" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Não existem predefinições disponíveis\npara esta visualização" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Não existe configuração disponível\npara esta visualização" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Ejectar/Carregar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Utilizar visualização quando reproduz áudio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular tamanho" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamanho da pasta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configurações de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configurações de áudio e legendas" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Activar legendas" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar pronomes quando ordenar (ex: \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Sobrepor transição entre faixas do mesmo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Procurar por %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Exibir posição na faixa" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Limpar definições padrão" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obter miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informação da imagem" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s pré-selecções" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Avaliação do IMDB)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "As Melhores 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Ligar a Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidade mínima da ventoinha" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Transferindo" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluir artistas que apenas aparecem em compilações" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderização" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto Detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Shaders básicos (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Shaders avançados (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Remover com segurança" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Iniciar Slides aqui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Lembrar para esta localização" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar pixel buffer objects" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincronia A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock Áudio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock Vídeo (Cortar/Ignorar áudio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock Vídeo (Remasterizar áudio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualidade de remasterização" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baixa (Rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Média" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Muito Alta (Lento)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar vídeo com ecrã" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Comando da Apple" msgctxt "#13601" msgid "Use MCE/Universal Remote" msgstr "Modo" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir início do XBMC com controlo remoto" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Atraso do tempo da sequência" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Predefinido" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Comando universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Comando múltiplo (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Erro do Comando Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Não foi possível instalar o Controlo Remoto da Apple" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agregar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagregar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Transferindo lista de reprodução..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Transferindo lista de pistas..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Analisando lista de pistas..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "A transferência de lista de pistas falhou" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "A transferência de lista de reprodução falhou" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Pasta de jogos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Troca automática para miniaturas baseada em" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Utilizar ícones grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Trocar baseado em" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentagem" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nenhum ficheiro e pelo menos uma miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Pelo menos um ficheiro e uma miniatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Percentagem de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opções da vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Alterar código de área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Alterar código de área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Alterar código de área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sem TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduza a cidade mais próxima" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Cache Vídeo/Áudio/DVD - Harddisk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Cache Vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede Local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Cache Áudio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede Local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Cache DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "A configuração de rede foi alterada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "O XBMC necessita de reiniciar para alterar a sua" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuração de rede. Quer reiniciar agora?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Pós Processamento" msgctxt "#14042" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Engenho Endereço IP" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Desligar durante a reprodução" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros da interface" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Procurar em segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Parar a procura" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efeito de grão no vídeo" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Procurar miniaturas nas partilhas remotas" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de cache desconhecido - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduza nome do utilizador para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data e Hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Definir Data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Definir Hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduza a hora no formato 24 horas (HH:MM)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduza o endereço IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Aplicar configurações agora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar alterações agora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir renomear e remover ficheiros" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Definir fuso horário" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Usar a hora de verão" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Remover dos favoritos" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "Cores da Skin" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País do fuso horário" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas ficheiros" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Exibir informação EXIF da imagem" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar janela com ecrã cheio em vez de ecrã cheio real" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Colocar músicas em fila ao seleccionar" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reprodução" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Fonte de texto para as legendas" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depuração" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energia" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jogos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de Dados" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos os álbuns" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos os artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas as músicas" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos os géneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Colocando em buffer..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons da interface" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Tema padrão" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "Tema do Skin" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Aparência padrão" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Enviar musicas para Last.FM" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Utilizador Last.FM" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Palavra Passe Last.FM" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Incapaz de realizar handshaking: adormecido ..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Por favor Actualize XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorização errada. Verifique o utilizador e a palavra passe" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Ligado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Desligado" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalo de espera para submeter %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Colocar em cache %i Musicas" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Submetendo ..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Submetendo em %i segundos" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproduzir utilizando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Utilizar Sincronização de A/V Suave" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nome de ficheiros na vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproduzir em modo de festa" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "A submeter o Rádio Last.FM ao Last.FM" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "A Ligar ao Last.FM..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "A escolher a Estação..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Procurar Artistas similares ..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Procurar Tags similares ..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "O seu perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Top de Todos os Tags" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Top de Artistas para o tag %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Top de Álbuns para o tag %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Top de Faixas para o tag %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Ouvir o tag %name% na Rádio do Last.FM" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistas parecidos com %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Top de albums %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Top de faixas %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Top de tags %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Maiores fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Ouvir %name% fans na Rádio Last.FM" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Ouvir Artistas semelhantes a %name% naRádio Last.FM" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Top de artistas para o utilizador %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Top de álbuns para o utilizador %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Top de faixas para o utilizador %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amigos do utilizador %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Vizinhos do utilizador %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Gráfico Semanal do Artista %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Gráfico Semanal do Álbum %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Gráfico Semanal do Faixa %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Ouvir Rádio do Vizinho %name% na Last.FM" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Ouvir Rádio Pessoal de %name% na Last.FM" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Ouvir Faixas Favoritas de %name% na Rádio Last.FM" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "A obter lista a partir do Last.FM..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Não Foi possível obter lista a partir da Last.FM..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Introduza um nome de artista para encontrar um relacionado" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Introduza um nome de tag para encontrar um semelhante" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Faixas recentemente ouvidas por %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Ouvir às recomendações de %name% na Rádio do Last.FM" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "As melhores Tags do Utilizador %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Deseja adicionar a Faixa às Favoritas?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Deseja Banir a Faixa actual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Adicionado às Faixas Favoritas: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Não foi possível adicionar '%s' às faixas favoritas." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Bannida: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Não foi possível banir '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Faixas Favoritas de %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Faixas Banidas por %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Remover das Faixas Favoritas" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Remover da Lista de Faixas Banidas" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Deseja remover esta Faixa das Favoritas?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Deseja remover esta Faixa da Lista de Faixas Banidas?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Localização não encontrada ou inválida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de rede" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Não foram encontrados servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabalho não encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abrindo fonte com várias localizações" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Localização:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Configure Hardware de Áudio ..." msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Pesquisa Internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Leitor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproduzir média do disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduza novo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduza o nome do filme" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduza o nome do perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduza o nome do álbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduza o nome da lista de reprodução" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduza o nome do novo ficheiro" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduza o nome da pasta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Entre na pasta" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduza texto a procurar" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Nada" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Selecção automática" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentrelaçar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertido)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Manipulação Interlaçada" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando ..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduza o nome do artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "A reprodução falhou" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "A reprodução de um ou mais itens falhou." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introduza o valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de registo." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "O modo de festa foi cancelado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Não existem músicas coincidentes na Biblioteca." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Não é possível iniciar a Base de Dados." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Não é possível abrir a base de dados." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Não é possível obter músicas da base de dados." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reprodução em modo de festa" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos os vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Não vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como não visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Utilizar NTSC-M & NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Usar só NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Usar só NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Usar só PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "Para Jogos de 60 Hz" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "A operação foi cancelada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "A cópia falhou" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "A cópia falhou pelo menos num ficheiro" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Mover falhou" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Mover falhou pelo menos num ficheiro" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Apagar falhou" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Apagar falhou pelo menos num ficheiro" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Escalonamento de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Noise Reduction" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Sharpness" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Intervalo de tempo para suspender o ecrã" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Mudar para Canal" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Pasta para guardar músicas" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar leitor DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Leitor DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Pasta de Trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Pasta de capturas de ecrã" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Pasta de listas de reprodução" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Gravações" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecrã" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas de reprodução de música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas de reprodução de vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Quer iniciar o jogo?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordenar: Lista Reprodução" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sem miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Escolher miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflito" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Procurar novos" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Procurar tudo" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Região" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear janela de Músicas" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear janela de Vídeos" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear janela de Imagens" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Bloquear janela de Programa, Jogos Guardados e Scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear gestor de ficheiros" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configurações" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Começar de novo" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar em modo mestre" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Sair do modo mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Criar perfil \"%s\" ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar com nova configuração" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "O melhor disponível" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Troca automática entre 16x9 e 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Usar ficheiros agregados como um único ficheiro" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaução" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Saiu de modo mestre" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Entrou em modo mestre" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura do Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Remover miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Adicionar perfil ..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obter info de todos os álbuns" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informação de média" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Partilhar com padrão" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Partilhar com padrão (só leitura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar definição padrão" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagem do perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bloquear preferências" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Pasta do perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Iniciar com novas fontes de conteúdo" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Verifique se a pasta escolhida pode ser modificada" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "e que o novo nome para a pasta é válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Classificação MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduza código de bloqueio mestre" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pedir código de bloqueio mestre no arranque" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Definições do tema" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- não foi definido link -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Activar animações" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Desactivar RSS na reprodução de música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Activar botões de atalho" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Exibir programas no menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Exibir informação de música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Exibir informação de meteorologia" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Exibir informação do sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostrar Espaço Disponível do Disco C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostrar Espaço Disponível do Disco E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Meteorologia" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espaço livre no disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introduza o nome de uma partilha existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueio" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carregar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fontes de média" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduza código de bloqueio do perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Início de Sessão" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Procurando informação do álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Procurando informação para o álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Não é possível converter o CD ou faixa durante a reprodução" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código de bloqueio mestre e definições" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introduzir código de bloqueio mestre activa sempre o modo mestre" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ou copiar a partir da definição padrão?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Gravar alterações no perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Foram encontradas definições antigas." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Quer usá-las?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Foram encontradas fontes de média antigas." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raiz" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "Ampliação da Skin" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Configurações UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Iniciar cliente UPnP automaticamente" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último início de sessão: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca iniciou sessão" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Início de sessão do utilizador / Seleccionar perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueio no ecrã de início de sessão" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueio inválido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "É necessário definir o bloqueio mestre." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Quer defini-lo agora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Carregando informação do programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "A festa começou!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Misturando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Enchendo os copos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Ligado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Desligar" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir para a raiz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Onda" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Onda (invertida)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mistura" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar localização de rede" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Remover localização de rede" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Quer procurar na pasta?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidade de memória" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidade de memória ligada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Não foi possível ligar a unidade de memória" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Na porta %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear protecção de ecrã" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Definir" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduza palavra-passe para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Temporizador" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Minutos até desligar automaticamente" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, desligar daqui a %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Desligar daqui a 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Desligar daqui a 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Desligar daqui a 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Definir tempo para desligar" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar temporizador para desligar" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferências para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Informação básica" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informação do armazenamento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informação do disco rígido" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informação do DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informação da rede" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informação de vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informação do hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueio não suportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Não bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "É necessária reinicialização" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Rede Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Partilha de música iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Exibir informação do vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Validar" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espaço" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recarregar tema" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rodar imagens utilizando informação EXIF " msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "A Guardar a EEPROM" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "A Guardar a BIOS" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Activar deslocamento automático para Sinopse e Crítica" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Ligar o registo de depuração" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Obter informação adicional durante actualizações" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Motor de Busca Pré-definido" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Mudar coletor" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar Biblioteca de Música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar Biblioteca de Música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Não foi encontrado artista!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Não foi possível transferir informação do artista" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "A festa começou! (Vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Misturando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Enchendo os copos (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Pasta do servidor Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Pasta do servidor Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Não é possível modificar a pasta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Quer cancelar e continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Emissão RSS" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Desconhecido. Por favor adicione o MD5 do xbmc.log ao BiosIDs.ini" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundário" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Criar nova pasta" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "LCD Dim ao Reproduzir" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "LCD Dim ao fazer pausa" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Ligar LED ao fazer Pausa" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Jogos Guardados" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordenar: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Descarregar Jogos Guardados" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Jogo Guardado Instalado no HDD" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Falhou a descarga de Jogo Guardado" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "Escolha Jogo Guardado para descarregar e instalar" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "Não encontro Jogo Guardado online para o o jogo especificamente" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Ir para Jogo Guardado" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Jogos Guardados" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproduzir parte ..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Predefinições de calibração" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Isto irá repor os valores de calibração de %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "para estes valores por defeito." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Procurar por localização" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Utilizar nomes das pastas na procura" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Utilizar nome dos ficheiros ou das pastas na procura?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Definir conteúdo" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Pasta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Procurar conteúdo recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fontes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Vídeo" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Realizador" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Quer remover todos os itens" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "este caminho da Biblioteca?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Séries TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Esta pasta contém" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Iniciar procura automática" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Procurar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Realizadores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Não foram encontrados ficheiros de vídeo nesta localização!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informação da série de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informação do episódio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Carregando detalhes da série de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obtendo guia de episódios" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Carregando informação dos episódios na pasta" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccione a série de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introduza o nome da série de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episódio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episódios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Carregando detalhes do episódio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Remover episódio da Biblioteca" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Remover série de TV da Biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Série de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Enredo do episódio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas as temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar já vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Cód. Produção" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Exibir enredo para itens não vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Oculto, para prevenir spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Definir miniatura da temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagem da temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Carregando informação de vídeo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desactivar atribuição de conteúdo" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar informação da série de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Actualizar informação de todos os episódios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "A pasta contém apenas uma série de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir esta pasta das procuras" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Emissões Especiais" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Descarregar automaticamente as Miniaturas das Temporadas" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "A pasta contém apenas um vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Associar a série de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Desassociar de série de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Filmes recentes" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episódios recentes" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estúdios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Vídeoclipes" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Vídeoclipes recentes" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeoclipe" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informação do vídeoclipe" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "A carregar informação do vídeoclipe" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mistura" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir para álbuns por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir para o álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproduzir música" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir para vídeoclipes por artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproduzir vídeoclipe" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Tranferir miniaturas dos actores automaticamente" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Definir miniatura do actor" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Remover marcador do episódio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Definir marcador no episódio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Definições do colector" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Transferindo informação da série de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Agrupar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Agrupar Séries de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Escolher FanArt" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Mostar a FanArt na Biblioteca de Vídeos" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Procurando novo conteúdo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Estreia" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Argumento" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Limpar nomes de ficheiros" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Com apenas uma temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tem trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Apresentar Slides de Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar para um único ficheiro" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ou ficheiros separados por cada item?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Ficheiro único" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separados" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportar miniaturas e Fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Substituir ficheiros antigos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir localização das actualizações da Biblioteca" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extrair miniaturas e informação do vídeo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniaturas do actor?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Escolher Fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sem Fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remota" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Mudar conteúdo" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Quer actualizar a informação " msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "para todos os itens nesta localização?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Foi encontrada informação armazenada localmente." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorá-la e actualizar da Internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Não foi possível transferir a informação" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Quer continuar a actualizar?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Países" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar filmes em conjuntos" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AVISO: O dispositivo TuxBox está em modo de gravação!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "A transmissão será interrompida!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Não foi possível mudar para o canal %s !" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Tem a certeza que quer iniciar a reprodução?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Ligando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Adicionar partilha de conteúdo..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Partilhar vídeos e música através de UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar partilha de conteúdo" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Remover partilha de conteúdo" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Pasta de Legendas Personalizada" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Pasta alternativa de vídeo e legendas" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Rato Ligado" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturas" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forçar região do leitor de DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Saída de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto do vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Activar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Activar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Activar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activar barras de deslocamento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Ligar filtro \"Vistos/Não vistos\" na Biblioteca de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Gestão do nível acústico" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Activar fundo personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nível da poupança de energia" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Muita Energia" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Pouca Energia" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Modo de espera alto" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Modo de espera baixo" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "O cache não aceita ficheiros maiores que 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel Shader V2 de alta qualidade" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Activar lista de reprodução ao iniciar" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animações de transição" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contém" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "não contém" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "é" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "não é" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "começa com" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "acaba com" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "maior que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "depois" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "nos últimos" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "não nos últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Colectores" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Colector pré-definido para Filmes" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Colector pré-definido para Séries" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Scraper pré-definido para videoclips" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Ligar \"fallback\" baseado na linguagem" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilinguagem" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor a corresponder" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regra para lista de reprodução inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Corresponder a itens onde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nova regra..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Os itens correspondem a" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas as regras" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "uma ou mais regras" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitado a " msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sem limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reprodução inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nome da lista de reprodução" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar itens que" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i itens" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Drive %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Definir regras para modo de festa" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Pasta Inicial" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Contagem de vistos" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título do episódio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolução de vídeo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec de vídeo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec de áudio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Idioma do áudio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma da legenda" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Controlo remoto envia códigos de teclado" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamanho do ficheiro" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/Hora do ficheiro" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice da apresentação de slides" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Cores/PB" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Método de JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca da câmara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo da câmara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentário EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Abertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Comprimento focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distância focal" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposição" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Desvio de exposição" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de exposição" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Uso de flash" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balanço de brancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fonte de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Método de medição" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Ampliação digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Largura do CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude (GPS)" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitude (GPS)" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitude (GPS)" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientar" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorias adicionais" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Descrição" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Título" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instruções especiais" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Sumário" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Título do sumário" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fonte" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Direitos de autor" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nome do objecto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Cidade" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referência Tx original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de criação" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Flag de Direito de Autor" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Serviço de referência" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir controlo do XBMC por UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Tentar omitir introdução antes do menu do DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música guardada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Obter info de todos os artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Transferindo informação do álbum" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Transferindo informação do artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Procurando o artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Escolha o artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informação de artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Naturalidade" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formação" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Aparências" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separação" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Falecido(s)" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anos activo(s)" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Editora" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nascimento/Formação" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar Biblioteca ao iniciar o XBMC" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Actualizar sempre Biblioteca em Fundo" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufixo de DNS" msgctxt "#22003" msgid "Default player" msgstr "Ligar a Edição e Listas de Decisão" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Atrasado em: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adiantado em: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Corrigir tempo das legendas" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Fabricante do OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Descodificador de OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versão de OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura do GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura do CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memória total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Dados do perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas as gravações" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canais ao vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Gravações por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guia" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Exibir ficheiros de vídeo em listagens" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Tamanho" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Cores" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Charset" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar títulos de karaoke em HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar títulos de karaoke em CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Exibir automaticamente o selector de músicas " msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar títulos de karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduza o número da música" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "branco/verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "branco/vermelho" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "branco/azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "preto/branco" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar Teletexto" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffer de %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Parando" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Reproduzindo" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Leitor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Seleccione OK para encerrar o leitor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Seleccione OK quando a reprodução terminar" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Este Add-on não tem configurações" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo de Biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passagem de áudio em utilização" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Aplicar a configuração do Filtro 'Fliker' aos Jogos" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualidade do trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Transmissão" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Transferir" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Transferir e Reproduzir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Transferir e Guardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Guardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Definir pasta para transferências" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Tempo de busca" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Curto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Longo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usar leitor de DVD em vez do leitor normal" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Vídeoclipes" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noite" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Amanhã à noite" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitação" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Húmido" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Sensação" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observado" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Além do normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Nascer do Sol" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Pôr-do-Sol" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Previsão" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Fluxo de capas" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduzir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Mapear lista %s à categoria" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "De hora a hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fim-de-semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dia" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Escolha o seu" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Verificar" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configurar o" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Estações" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Usar o seu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Ver o seu" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Ouvir" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Ver o seu" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configurar o" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Energia" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Tocar o" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opções" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Sobre o seu" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Avaliação por estrelas" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fundos" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fundo personalizado" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fundos personalizados" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Registo de Alterações" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta versão do %s requer uma" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Dados não encontrados!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Próxima página" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Adoro" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odeio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ficheiro dividido por partes. Escolha a que quer ver." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Localização do script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar botão personalizado de scripts" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"