# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Músicas" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia de TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Gerenciar arquivos" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Segunda" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Terça" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Quinta" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Sexta" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Março" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junho" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julho" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Seg" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Ter" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Qua" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Qui" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Sex" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Out" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Ícones" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Examinar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordenar por: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordenar por: Tamanho" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Não" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Criar ícones" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Criar miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirme cópia de arquivo" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirme mover arquivos" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirma excluir arquivos?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copiar estes arquivos?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Mover estes arquivos?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Excluir estes arquivos? - A exclusão não pode ser desfeita!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informação do Sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Tela" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistas" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Músicas" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Gêneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Atual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versão:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rede:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estático" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Conexão: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drive" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Livre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memória livre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sem conexão" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Livre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Gaveta aberta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sem disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Ativar servidor FTP" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Ativar sincronização do horário pela internet" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajustar taxa de atualização da tela para a mesma do vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Exibir vídeos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Moods" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Música" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Selecionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nenhum álbum encontrado!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Procurando informações da mídia" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Aleatório" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Examinar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nenhuma informação encontrada!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Selecione o filme:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Procurando informação de %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Carregando detalhes do filme" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Subtítulo" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Sinopse:" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Votos:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Elenco" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Enredo" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Ajustar interface..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Ajustando tela e posicionamento de legenda..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Nível de Zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Proporção de pixels" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Drive de DVD/BD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Por favor inserir disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Compartilhamento remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Rede não está conectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Padrões de teste...." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Procurar nome das faixas do CDs de áudio na Internet" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Misturar lista de reprodução ao carregar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Tempo para parada do HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Ponto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincuncial" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussian" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Redução" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Ampliação" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Limpar a lista de reprodução ao terminar" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Autoplay DVD-Video" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Autoplay VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Autoplay Audio-CD" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Autoplay Xbox games" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Autoplay videos" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Autoplay music" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Autoplay pictures" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualização" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Selecionar diretório de destino" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Saída estéreo em todos os alto-falantes" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canais" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Recuperando informações sobre o CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Ativar leitura de etiquetas ID3" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abrindo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Aguardando início...." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Saída de scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permitir controle do XBMC por HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Parar grav." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordenar por: faixa" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordenar por: tempo" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordenar por: título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordenar por: artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordenar por: álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Ajuste do canto superior esquerdo" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Ajuste do canto inferior direito" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posição das legendas" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste da proporção de pixels" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mova a seta para modificar o tamanho da tela" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Mova a barra para modificar a posição das legendas" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajuste até que fique um quadrado perfeito" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Não foi possível carregar as configurações" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando configuração padrão" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Favor verificar os arquivos XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i itens" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultados da busca" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Filtro de pós-processamento" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Tamanho" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Faixa de compressão dinâmica" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Procurar legendas" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Criar marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Atraso de áudio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Não-intercalado" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Pós-processamento automático" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Filtro anti-quadros vertical" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Filtro anti-quadros horizontal" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Brilho/contraste automático" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Filtro anti-círculos" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpando banco de dados..." msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Erro no banco de dados" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Buscando músicas..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Banco de dados excluído com sucesso" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpando músicas..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Erro ao limpar músicas" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpando Artistas no Banco de Dados" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Erro ao limpar artistas" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpando gêneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Erro ao limpar gêneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpando caminhos..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Erro ao limpar caminhos" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpando álbuns..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Erro ao limpar álbuns" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Gravando alterações..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Erro ao gravar as alterações" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Isto pode demorar um pouco..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Compactando o banco de dados..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Erro ao compactar o banco de dados" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Deseja limpar a coleção?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpar a coleção nos bancos de dados do XBMC..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversão de quadros/seg." msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Saída de áudio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analógico" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Digital" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diversos Artistas" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reproduzir disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar quadros/seg." msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Atores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Escurecer" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Tela preta" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Estilo matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Tempo para proteção de tela" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo de proteção de tela" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Temporizador função de desligamento" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos os álbuns" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbuns adicionados recentemente " msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Apresentação recursiva" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nível de escurecimento da proteção de tela" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordenar por: arquivo" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Receiver com suporte a Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordenar por: Ano" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordenar por: Votação" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Títulos" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Trovoadas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialm." msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Predom." msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Ensolarado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Chuva" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Leve" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chuvas rápidas" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Pouco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dispersas" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Claro" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Limpo" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Encoberto" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Cedo" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Pancada de chuva" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Nevada forte" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Mínima" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Média" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Máxima" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Neblina" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Selecione local" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Tempo de atualização" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unidade de temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unidade de velocidade" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Ambiente" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Pt. de orvalho" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Umidade" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "De" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "até" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Padrões" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Acessando o serviço de meteorologia" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obtendo informações de tempo para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Não foi possível obter dados da previsão do tempo" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Sem crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Baixando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Não disponível" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: Ícones grandes" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Habilita Biblioteca" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Excluir informações do álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Excluir informações do CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nenhuma informação do álbum encontrada." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nenhuma informação no CD encontrada." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Insira o CD/DVD/BD correto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Por favor insira o seguinte CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordenar por: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nenhum cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Excluir filme da coleção" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Deseja excluir '%s'?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco removível" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abrindo arquivo" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco rígido" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rede Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Auto executar" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Endereço linha 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Endereço linha 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Endereço linha 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Endereço linha 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Linhas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Troca visualização" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Legendas" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Canal de áudio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[ativo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Luz de fundo" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mova a barra para reposicionar o OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posição do painel OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Só músicas" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música & vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opções de áudio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Sobre o XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Excluir álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir uma" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir pasta" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproduzir próxima música automaticamente" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar ícones grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar legendas" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opções avançadas (apenas para experts!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Margem total de áudio (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Ampliar área do vídeo para a mesma resolução da tela" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibragem" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Exibir extensão dos arquivos" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordenar por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Impossível conectar com serviço online de busca" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Falha na recuperação de informações do álbum" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Procurando nomes do álbum..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vazio" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Carregando informações de mídia a partir de arquivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordenar por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Ativar visualizações" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Ativar troca do modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Janela inicial" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Janela principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Configurações manuais" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Gênero" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Iniciar em.." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Editar título XBE" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilações" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Remover origem" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Trocar mídia" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Selecionar lista de reprodução" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nova lista de reprodução" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Adicionar à coleção manualmente" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Insira o título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Erro: título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Selecione o gênero" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Novo gênero" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adição manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Insira o gênero" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ícones" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Ícones grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Bem largo" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ícones de álbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Ícones de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Mídia/info." msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de saída de áudio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de saída passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Sem biografia para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Faixa" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Duração" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Nota" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista do álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Execuções" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Última reprodução" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Adicionado em" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estúdio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Em progresso" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direção de ordenação" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenação" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de exibição" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Lembrar modo de exibição para pastas diferentes" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Crescente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Decrescente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reprodução" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo festa" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo festa" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Uma" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todas" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: desl." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: uma" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: todas" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Extrair CD de áudio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Média" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrema" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Extraindo..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Para:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Não foi possível extrair o CD ou faixa" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath não foi definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Extrair faixa de áudio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Insira o número" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de áudio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir o número da faixa" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas as músicas de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Mudar para 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Mudar para 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Mudar para 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Ajuste de volume" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Modo de ajuste de volume" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar nível da faixa" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar níveis do álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "PreAmp: arquivos com ajuste de volume" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "PreAmp: arquivos sem ajuste de volume" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar cortes em arquivos com ajuste de volume" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Cortar barras pretas" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "É preciso descompactar um arquivo grande. Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Remover da coleção" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar coleção de vídeos" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar coleção de vídeos" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Procurar coleção" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anos" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Atualizar coleção" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Exibir depuração" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Procurar executável" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Procurar lista de reprodução" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Procurar pasta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informação da música" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificação de volume" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Pasta de exportação" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Este arquivo não está mais disponível." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Gostaria de remover da coleção?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Procurar Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nível de Compressão" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpando a coleção" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Removendo músicas antigas da coleção" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Este caminho já foi examinado anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Servidor" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta do proxy HTTP" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Ativar proxy HTTP" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuário do proxy HTTP" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "Senha do proxy HTTP" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protocol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porta inválida. O valor deve ser entre 1 e 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Atribuição" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (estático)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Padrão (dashboard)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Endereço IP:" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Máscara de sub-rede:" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Gateway padrão:" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS:" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Salvar & reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "com números entre 0 e 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "As mudanças não foram salvas. Deseja continuar mesmo assim?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Horário da internet" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Porta" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "Servidor de horário" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Salvar & aplicar" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Senha" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sem senha" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Codificação" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estilo" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Cor" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Itálico" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrito itálico" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Não há informação para essa visualização" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Desative modo de coleção" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Erro ao carregar imagem" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar caminho" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Espelhar imagem" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Removendo origem" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Adicionar link de programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar caminho do programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar nome do programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar a profundidade do caminho" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarelado" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Ciano" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Cinza claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Cinza" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Erro %i: compartilhamento não disponível" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Limitador automático para FATX" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Saída de áudio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Procurando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Pasta de apresentação (slideshow)" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nome da rede sem fio (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Senha da rede sem fio" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Segurança da rede sem fio" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Salvar e aplicar configurações de rede" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor, aguarde." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Interface de rede reinicializada com sucesso." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Interface de rede não pode ser inicializada." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interface de rede desabilitada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Interface de rede desabilitada com sucesso." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome da rede sem fio (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Event server" msgstr "Servidor de Eventos" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir programas locais controlar o XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Intervalo de portas" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir programas remotos controlar o XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Atraso de repetição inicial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Atraso de repetição contínuo (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Acesso internet" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Número de porta inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Intervalor de portas válido 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Intervalor de portas válido 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Visualizar proteção de tela" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Incapaz de conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "O XBMC foi incapaz de conectar ao local de rede" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Isto pode ser devido a rede não estar conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Gostaria de adicionar assim mesmo?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Adicionar Local de rede" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Caminho remoto" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Pasta compartilhada" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Procurar servidor de rede" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Digite o endereço de rede do servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Digite o caminho no servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Digite o número da porta" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Digite o nome de usuário" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Adicionar origem %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Digite o caminho ou procure a localização de mídia." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Digite um nome para a mídia de origem." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Procurar novo compartilhamento" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Não foi possível encontrar informações do diretório." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Adicionar origem" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar origem" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar origem %s " msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Digite o novo nome" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Procurar imagem" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Procurar pasta de imagem" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Adicionar local de rede..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Procurar arquivo" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilitar botões de sub-menu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "Plugins de vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "Plugins de música" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "Plugins de imagens" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Carregando diretório" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Recuperados %i items" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Recuperados %i de %i items" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Plugins de programas" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Selecionar ícone de plugin" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Opções do addon" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Pontos de acesso (sem fio)" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Outros..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Usuário" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Ajustes do Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Usuário padrão" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Senha padrão" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar compartilhamento SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música & vídeo " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música & imagens" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música & arquivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo & imagens" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo & arquivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imagens & arquivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música & vídeo & imag." msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Todos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Arquivo & música & vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Arquivo & imagem & música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Arquivo & imagem & vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música & programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo & programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imagens & programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música & vídeo & imagens & programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas & vídeo & música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas & imagens & música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas & imagens & vídeo" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "Usuário de FTP" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "Senha de FTP" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Senha de FTP configurada com sucesso" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Auto detecção" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Auto detectar sistemas" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Apelido" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Perguntar para conectar" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Enviar usuário e senha de FTP" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Intervalo de ping" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Gostaria de conectar ao sistema auto detectado?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anunciar estes serviços para outros sistemas via Zeroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de áudio personalizado" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough personalizado" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Correntes de ar" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Congelando" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isoladas" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Chuva com trovoadas" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Trovão" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Pesada" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "no(a)" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "o(a)" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Arredores" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Gelo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristais" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calmo" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "com" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "chuvisco" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Trovoada" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Chuvisco" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Enevoado" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Partículas" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "Temporais" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "Temporais" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Colocar tela em descanso quando inativo" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duração" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Falha no script! : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Habilitar LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imagens" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Arquivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informação do sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configurações - Geral" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configurações - Tela" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configurações - Aparência - Ajustar Interface" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configurações- Vídeos - Ajustar Tela" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configurações - Imagens" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configurações - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configurações - Clima" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configurações - Músicas" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configurações - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configurações - Vídeos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configurações - Rede" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configurações - Aparência" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reprodução" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configurações - Perfis" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Janela sim/não" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Janela de progresso" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Procurando por legendas..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Procurando ou armazenando legendas" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "terminando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "carregando" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abrindo sinal" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reprodução" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Arquivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Coleção" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de lista de reprodução" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "100 melhores músicas" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "100 melhores álbuns" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configurações" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Previsão Climática" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Jogos em rede" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informações do sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Músicas - Coleção" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Reproduzindo agora - Músicas" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Reproduzindo agora - Vídeos" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informação do álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informações de filmes" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Selec. janela" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/informação" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Janela OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Informação" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Informação" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo em tela-cheia" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualização de áudio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Janela agrupamento de arquivos" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruindo índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Voltar para janela de músicas" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Voltar para janela de vídeos" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Atualizar lista de trainer" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Trainer" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "Trainers não encontrado" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Configurações de trainer" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Todos os trainers registrados estão perdidos. Atualize sua lista" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Iniciar automaticamente na última posição" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "Não" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Iniciar/Reiniciar" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Retomar da posição %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "Validando trainers existentes..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloqueada! Digite o código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Entre com a senha" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Entre com o código-mestre" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Entre com o código de desbloqueio" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ou pressione C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Selecione a combinação de botões e " msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "pressione Start ou Back para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Configurar bloqueio" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Zerar bloqueio" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Remover bloqueio" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Senha numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinação de botões" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Senha com texto" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Entre com a nova senha" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Re-digite a nova senha" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Senha incorreta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tentativas restantes " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "As senhas digitadas são diferentes." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "O limite de tentativas de senha foi excedido." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "O sistema será desligado agora." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Item bloqueado" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reativar bloqueio" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Alterar bloqueio" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueio de origem" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "A senha digitada estava em branco. Tente novamente." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueio-mestre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Desligar sistema se o número de tentativas for excedido" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Código-mestre não é válido!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Digite um código-mestre válido!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configurações & arquivos" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Definir como padrão para todos os filmes" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Isto irá zerar qualquer valor previamente salvo" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Exibir cada imagem por" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efeitos de pan e zoom" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Tocar vídeos NTSC em taxas PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Tocar vídeos PAL em taxas NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Tocar vídeos NTSC em PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "relógio 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "relógio 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dia/Mês" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mês/Dia" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Uptime do sistema" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Uptime total" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD em tela-cheia" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Diminuir rotação do HD" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Somente vídeos" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Atraso" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Tempo mínimo de duração" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Usar caminho personalizado para a dashboard" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Modo de desligamento" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Terminar" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Sair" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reinicializar" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão de Liga/Desliga" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Tem outra sessão ativa, talvez por ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco rígido removível montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Remoção insegura de dispositivo" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo removido com sucesso" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick conectado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desconectado" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro de anti-oscilação" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Deixe driver escolher (necessita reinicializar)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sincronização vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Habilitado durante execução de vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre habilitado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Testar e aplicar resolução" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Salvar resolução?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Manter esta resolução?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Aumento de resolução em alta qualidade" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitado para conteúdo SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre habilitado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de aumento de resolução" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nível VDPAU HQ Upscaling" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Nível de conversão de cores VDPAU Studio" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Escurecer outras telas" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Escurecer telas" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Detectadas coneções ativas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Se continuar, poderá perder o controle do XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Tem certeza que quer parar o servidor de Eventos?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Trocar o modo \"Apple Remote\"?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Se está utilizando o \"Apple Remote\" agora para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, trocar esta configuração pode afetar sua habilidade" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "de continuar controlando ele. Você deseja prosseguir?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "Chave do HDD:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "Temperatura do HDD:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "Modelo do DVD:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "Firmware do DVD:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "Modelo do HDD:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "Serial do HDD:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "Firmware do HDD:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "Senha do HDD:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "Estado de travamento do HDD:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de sub-rede" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primário" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Falha na inicialização" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Head/microfone" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "Unidade de memória" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "IR-Remoto" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Porta de controller" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Depois de %i segs" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data de instalação do HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Re-ligamentos do HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Excluir perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil utilizado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme do relógio" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo do alarme (em minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciado, alarmar em %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarme!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Cancelado restando %im%is" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar legendas em RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Procurar legendas..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover item" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover item aqui" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar mover" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware: " msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso da CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, mas nenhum DNS disponível." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rígido" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema Operacional:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidade da CPU:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "BIOS detectada:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Encoder de vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolução de tela:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Versão do XBOX:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Número de série do XBOX:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Fabricante do XBOX:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "ModChip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cabo A/V:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Região do vídeo & XBE:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Região do DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Desconectado. Verifique as opções de rede." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Chave Xbox Live:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura desejada:" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Controle automático de temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Controle da velocidade do ventilador" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Fontes" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Ativar legendas da direita para esquerda" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Exibir notícias RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Exibir pasta superior" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Formato do nome das faixas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Deseja reiniciar o sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "ao invés do XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efeito de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efeito de flutuação" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redução de borda preta" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Transição suave entre músicas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Refazer ícones" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Ícones recursivos" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver apresentação" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Apresentação recursiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Aleatório" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Apenas esquerda" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Apenas direita" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Habilitar suporte ao karaokê" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparência do fundo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparência do primeiro plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Atraso A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaokê" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Erro ao abrir %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Erro ao carregar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Erro: sem memória." msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover acima" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Tornar padrão" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Remover botão" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "LED frontal" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "LED frontal colorido" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Deixar como está" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Alternar" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Desligar o LED durante a execução" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informações de filmes" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Adicionar à fila" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Pesquisar no IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Pesquisar por novas informações" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Agora executando..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informação do álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Examinar item para a coleção" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Parar procura" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de Render" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader de baixa qualidade" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Overlay de hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader de alta qualidade" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproduzir item" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Definir ícone do artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Gerar ícones automaticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Ativar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Ativar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de visualização padrão" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brilho padrão" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste padrão" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma padrão" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reiniciar vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara de voz - porta 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara de voz - porta 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara de voz - porta 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara de voz - porta 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Utilizar avanço/retorno baseados em tempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Gabarito para nome de faixa - direita" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Pré-ajustes" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Não há pré-ajustes disponíveis para esta visualização" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Não há configurações disponíveis para esta visualização" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Ejetar/carregar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Usar visualização durante reprodução de áudio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular tamanho" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamanho da pasta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configurações de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configurações de áudio e legendas" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Ativar legendas" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar artigos (o/a/os/as) ao ordenar" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Transição suave nas faixas do mesmo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Procurar por %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostrar posição da faixa" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Limpar padrão" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obter ícone" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informação da imagem" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s Pré-ajustes" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Qualificação de usuário IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar com Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidade mínima do ventilador" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Baixando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluir artistas que só aparecem em compilações" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderização" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Sombreamento básico (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Sombreamento avançado (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Desconectar com segurança" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Iniciar apresentação aqui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Relembrar para este caminho" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar objetos buffer de pixel" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de syncronização de A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Relógio de áudio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Relógio de vídeo (cortar/ignorar áudio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Relógio de vídeo (reamostragem de áudio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Máximo (%) de reamostragem" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualidade de reamostragem" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baixo(rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Realmente alto(lento!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar reprodução com a exibição" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Controle Remoto Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permite iniciar o XBMC através do Controle Remoto" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Tempo de espera para sequenciamento" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Controle Remoto Universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Controle Remoto universal (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Erro Controle Remoto Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Suporte ao Controle Remoto Apple pode ser habilitado." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Baixando lista de reprodução..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Recebendo lista de canais..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Interpretando lista de canais..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Falha ao baixar lista de canais" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Falha ao baixar lista de reprodução" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Diretório de jogos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Troca automática para ícones baseado em" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Ativar troca automática para ícones" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usar ícones grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Trocar baseado em" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentagem" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sem arquivos e pelo menos um ícone" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Ao menos um arquivo e um ícone" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentagem de ícones" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Visualização" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Mudar área de código 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Mudar área de código 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Mudar área de código 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Coleção" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sem TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Digite a cidade (grande) mais próxima" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Cache de vídeo/áudio/DVD - Disco rígido" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Cache de vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Cache de áudio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Cache do DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configurações de rede modificadas" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "O XBMC precisa reiniciar para aplicar as suas" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configurações de rede. Deseja reiniciar agora?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Pós-processamento" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Desligar durante a execução" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i mins" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i segs" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato da hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato da data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros de interface" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Usar busca em segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Parar busca" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Impossível enquanto estiver buscando informações da mídia" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efeito granulado de filme" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar ícones em compartilhamentos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de cache desconhecido - internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Entre nome de usuário para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data & hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Definir data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Definir hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Digite a hora no formato 24 horas HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Digite a data no formato DD/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Digite o endereço IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Aplicar as configurações agora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar mudanças agora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir renomear e excluir arquivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Selecionar fuso horário" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Ajustar para horário de verão" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Adicionar a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Remover de favoritos" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Cores" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País do Fuso horário" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de arquivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Exibir informações EXIF de imagens" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar janela maximizada ao invés de tela cheia" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Enfileirar músicas ao selecionar" msgctxt "#14085" msgid "Play audio CDs automatically" msgstr "Tocar CDs de áudio automaticamente" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Execução" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Fonte para uso em legendas de texto" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depurando" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Disp. de Entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Econ. de energia" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Remove" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jogos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Senha" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Coleção" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos álbuns" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas as músicas" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos gêneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Carregando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navegação" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Skin padrão" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema padrão" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Enviar músicas para o Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Nome de usuário Last.fm" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Senha Last.fm" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Incapaz de negociar: descansando..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Por favor atualize o XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorização incorreta: Verifique usuário e senha" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Desconectado" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalo de envio %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "%i músicas em cache" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Enviando em %i segs" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproduzir usando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Usar sincronização para A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nomes de arquivos na visualização de ícones" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproduzir em modo-festa" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Enviar músicas para o Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Nome de usuário do Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Senha do Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Scrobbler" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Enviar a rádio para o Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Conectando ao Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Selecionando estação..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Procurar por artistas similares..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Procurar por gêneros similares..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Seu perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "O melhor de todos os gêneros" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Os melhores artistas do gênero %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Os melhores álbuns do gênero %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Ás melhores músicas do gênero %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Ouvir gênero %name% no Last.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistas similares a %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Os melhores álbuns de %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "As melhores músicas de %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Os melhores gêneros de %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Os maiores fãs de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Ouvir radios dos fãs de %name% no Last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Ouvir por artistas similares a %name% na Last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Os melhores artistas para o usuário %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Os melhores álbuns para o usuário %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "As melhores músicas para o usuário %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amigos do usuário %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Vizinhos do usuário %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal do artista para %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal do álbum para %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal da música para %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Ouvir vizinhos de %name%'s no Last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Ouvir músicas pessoais de %name%'s no Last.fm" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Ouvir pelas mais pedidas de %name%'s no Last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Restaurando lista do Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Não pude recuperar lista do Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Digite o nome do artista para encontrar outros similares" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Digite um gênero para encontrar similares" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Faixas ouvidas recentemente por %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Ouça recomendações de %name%'s no Last.fm" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Melhores gêneros para usuário %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Você quer adicionar a faixa atual para as suas faixas prediletas?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Você quer banir a faixa atual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Adicionado às suas faixas prediletas: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Não foi possível adicionar '%s' em suas faixas prediletas." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Banida: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Não foi possível banir '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Faixas recentemente prediletadas por %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Faixas recentemente banidas por %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Remover de faixas prediletas" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Desbanir" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Você quer remover esta faixa de suas faixas prediletas?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Você quer desbanir esta faixa?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Caminho não encontrado ou inválido" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor da rede" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Não encontrou servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabalho não encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abrindo múltiplos caminhos para os marcadores" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Caminho:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Configure hardware de áudio..." msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Busca na internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reprodutor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproduzir mídia do disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Digite um novo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Nome do filme" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Nome do perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Nome do álbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Nome da lista de reprodução" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Entre novo nome de arquivo" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Nome da pasta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Escolha o diretório" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Insira palavra a ser buscada" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Seleção automática" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentrelaçar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Sincronização irregular" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Sincronização plana" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Entrelaçamento" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Coloque o nome do artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Falha na reprodução" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Um ou mais itens falharam na execução." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Digite valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Para detalhes, verifique o arquivo de registro." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo-festa cancelado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nenhuma música encontrada na coleção." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Não pôde inicializar banco de dados." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Não pôde abrir banco de dados." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Não pôde obter músicas do banco de dados." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de execução em modo-festa" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos os vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Não-vistos " msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como não-visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Usar NTSC-M & NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Use apenas NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Use apenas NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Use apenas PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "Para jogos com 60hz" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operação foi cancelada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Falha ao copiar pelo menos um arquivo" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Falha ao mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Falha ao mover pelo menos um arquivo" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Falha ao excluir" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Falha ao remover pelo menos um arquivo" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método para escalamento de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Vizinho mais próximo" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "(VDPAU)Temporal" msgstr "(VDPAU)Temporal" msgctxt "#16311" msgid "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgstr "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Noise Reduction" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Sharpness" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento de video" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Tempo até descanso de tela" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Trocar para canal" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Pasta de músicas salvas" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar reprodutor de DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reprodutor de DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Pasta de trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Pasta para captura de tela" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Pasta lista de reprodução" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Gravações" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas de reprodução de músicas" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas de reprodução de vídeos" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Você gostaria de iniciar o jogo?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordenar por: Lista de reprodução" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Ícone remoto" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Ícone atual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Ícone local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Nenhum ícone" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Selecionar ícone" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflito" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Examinar novo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Examinar todos" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Região" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear seção de música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear seção de vídeo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear seção de imagens" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Bloquear seção de programas & scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear gerenciador de arquivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configurações" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Iniciar de novo" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar em modo-mestre" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Sair do modo-mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Criar perfil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar com configurações novas" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Melhor disponível" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Trocar automaticamente entre 16x9 e 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar arquivos agrupados como um arquivo único" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Atenção" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Sair do modo-mestre" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Entrou no modo-mestre" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Ícone Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Remover ícone" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Adicionar perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obter informações para todos os álbuns" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informação de mídia" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Compartilhamentos com padrão" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Compartilhamentos com padrão (apenas leitura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar padrão" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagem do perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bloquear preferências" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Diretório do perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Iniciar com novas origens de mídia" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Esteja certo de que a pasta selecionada possa ser escrita" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "e que o novo nome da pasta é válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Classificação MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Digite o código-mestre de bloqueio" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pedir o código-mestre na inicialização" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Opções da skin" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- link não definido -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Ativar animações" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Desabilitar RSS durante músicas" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Ativar botões de atalho" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostrar informações do XLink Kai" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostrar informações da música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostrar informações do Clima" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostrar informações do sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostrar espaço livre nos discos C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostrar espaço livre nos discos E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informações do Clima" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espaço livre em disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Nome de um compartilhamento existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueio" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carregar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nome do Perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Origens de mídia" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Digite o código de bloqueio do perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Tela de login" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Obtendo informações do álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Obtendo informações para o álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Não é possível copiar CD ou faixa enquanto CD estiver tocando" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código-mestre e bloqueios" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Digitar código-mestre sempre ativa modo-mestre" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ou copiar do padrão?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Salvar alterações para o perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Opções antigas encontradas." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Você deseja usá-las?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Fontes antigas de mídia encontradas." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raiz" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr " - Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Configurações UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Auto iniciar cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último login: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca conectou" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Login de usuário / Selecionar um perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueio na tela de login" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueio inválido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Isto requer o bloqueio-mestre para ser usado." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Você quer definir isso agora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Carregando informações do programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Festa ativa!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Preparando drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Enchendo os copos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Conectado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Desconectar" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir para raiz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Estruturar" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Estruturar (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Homogêneo" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar locais de rede" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Remover locais de rede" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Você quer examinar a pasta?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidade de memória" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidade de memória montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Impossível montar unidade de memória" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Na porta %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear proteção de tela" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Definir" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Digite senha para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Cronômetro de desligamento" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo do desligamento (em minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, desligando em %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Desligamento em 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Desligamento em 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Desligamento em 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Cronômetro personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar cronômetro" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferências para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Informação resumida" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informação de armazenamento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informação do disco rígido" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informação do DVD/BD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informação de rede" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informação de vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informação de hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueio não suportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Não bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requer reinicialização" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Rede Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Compartilhamento iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostrar informações de vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espaço" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Reiniciar skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotacionar imagens usando informação do EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar estilo de visualização poster para seriados" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "Guardando valores da EEPROM" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "Guardando valores da BIOS" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Habilitar auto rolagem para enredo & crítica" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilitar registro de depuração" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Baixar informação adicional durante atualizações" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Serviço padrão para informações de músicas" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Mudar resumo" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar coleção de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar coleção de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Artista não encontrado!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Falha ao baixar informações de artista" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Ativo! (vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Misturando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Enchendo os copos (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Diretório do servidor Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Diretório do servidor Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Impossível gravar na pasta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Quer cancelar e prosseguir?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Desconhecido. Adicione MD5 do xbmc.log ao BiosIDs.ini." msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundário" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Criar nova pasta" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Escurecer LCD na reprodução" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Escurecer LCD na pausa" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Ligar o LED durante a pausa" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Coleção" msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Saves de jogos" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordenar por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Baixar saves de jogos" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Save de jogo instalado no disco" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Falha ao baixar save de jogo" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "Selecione save de jogo para baixar e instalar" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "Save não encontrado para jogo especificado" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Ir para saves de jogos" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Saves de jogos" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproduzir parte..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Restaurar valores da calibração" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Isto irá restaurar os valores da calibração para %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "para os valores padrões." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Procurar destino" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nomes de pastas para busca" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Usar pasta ou nomes de arquivos em buscas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Defina conteúdo" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Pasta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Buscar por conteúdo recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fontes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Ator" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Diretor" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Deseja remover todos os itens dentro" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "deste caminho da biblioteca do XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Seriados" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Este diretório contém" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Executar exame automatizado" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Examinar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Diretores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nenhum arquivo de vídeo encontrado neste caminho!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informações do seriado" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informações do episódio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Carregando detalhes do seriado" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obtendo guia do episódio" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Carregando informações para episódios no diretório" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Selecione o seriado:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Digite o nome do seriado" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "%iª temporada" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episódio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episódios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Carregando detalhes do episódio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Remover episódio da coleção" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Remover seriado da coleção" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Seriado" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Enredo do episódio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas as temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Exibir enredo para itens não-vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Escondido para prevenir créditos (spoilers) *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Selecionar ícone da temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagem da temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Baixando informações do filme" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desmarcar conteúdo" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Atualizar informações de seriado" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Recarregar informações para todos os episódios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Pasta contém um único seriado" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir pasta da lista de procura" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiais" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Auto buscar ícones de temporadas" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Pasta contém um único vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Link para seriado" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Remover link para seriado" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Filmes adicionados recentemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episódios adicionados recentemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estúdios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Concertos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Concertos adicionados recentemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeo musical" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Remover vídeo musical da coleção" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informações do concerto" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Carregando informações de concertos" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Misturado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir para álbuns por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir para álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproduzir música" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir para concertos do álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir para concertos do artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproduzir vídeo musical" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Baixar ícones de atores ao criar a coleção" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Selecionar ícone de ator" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Remover marcador do episódio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Definir marcador do episódio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Opções de scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Recebendo informações de concertos" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Recebendo informações do seriado" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Unificar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Unificar seriados com temporada única" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Obter Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Exibir Fanart nas coleções de video e música" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Procurando por conteúdo novo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Primeira exibição" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Roteirista" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Limpar nomes de arquivos e pastas" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Se só uma temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tem trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Apresentação de Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar para um único arquivo ou separar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "arquivos por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Só um arquivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportar icones e Fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Sobreescrever arquivos antigos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir caminho da atualização de coleções" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extrair ícones e etiquetas" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Coletâneas" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "Definir ícone do conjunto de filmes" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar ícones de atores" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Selecione fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sem fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart atual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Alterar conteúdo" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Quer atualizar informação para todos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "Itens incluídos neste caminho?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Foram encontradas informações armazenadas localmente." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorar e atualizar da Internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Não é possível baixar as informações" msgctxt "#20449" msgid "Server is most likely unavailable." msgstr "Provavelmente o servidor está indisponível." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Deseja continuar a procura?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "PaÍses" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar filmes em coletâneas - sets" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Exibir arquivos e diretórios ocultos" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AVISO: dispositivo TuxBox está em modo de gravação!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Este canal será interrompido!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Mudar para canal: %s falhou!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o canal?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Adicionar compartilhamento de mídia..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartilhar coleções de vídeo e música através do UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar compartilhamento de mídia" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Remover compartilhamento de mídia" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Pasta de legendas" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Filme & diretório de legenda alternativo" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Ativar mouse" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Permitir sons de navegação durante reprodução" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Ícone" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forçar região do DVD-player" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Saída de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilitar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilitar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilitar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Nome da nova lista de reprodução" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Exibir botões \"adicionar origem\" em listas" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Ativar barras-de-rolagem" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Usar \"vistos\" como filtro liga/desliga na coleção de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nível de ajuste acústico" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Ativar papel de parede" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nível do gerenciador de energia" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Alta potência" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Baixa potência" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Hibernar (alto)" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Hibernar (baixo)" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Incapaz de armazenar arquivos maiores que 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Alta qualidade de pixel shader (V2)" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilitar lista de reprodução ao iniciar" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animações do tipo \"tween\"" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contém" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "não contém" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "é" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "não é" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "começa com" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termina com" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "maior que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "depois" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "em último" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "não em último" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Resumos" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper padrão de filmes" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper padrão de seriados" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Scraper padrão para vídeo músical (clipe)" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Permitir alternativa baseado no idioma do scraper" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Configurações" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multi-idioma" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor para encontrar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regra de lista de reprodução inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Encontrar itens onde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nova regra..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Itens devem conter" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas as regras" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "uma regra ou mais" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar em" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sem limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reprodução inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nome da lista de reprodução" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar itens onde" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i itens" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Drive %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar regras do modo-festa" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Pasta raíz/padrão" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Contador de exibição" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título do episódio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolução do vídeo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canais de áudio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec de vídeo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec de áudio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Idioma do áudio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma da legenda" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Controle Remoto envia aperto de teclas" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamanho do arquivo" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/hora do arquivo" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice de apresentação" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Colorido/B&W" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Processamento JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fabricante da câmera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de câmera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentários do EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Abertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Dimensão do foco" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distância do foco" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposição" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo de exposição" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Tendência da exposição" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de exposição" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash utilizado" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Temperatura da cor" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fonte de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medida" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Largura do CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude do GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitude do GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitude do GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorias suplementares" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Sub-título" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Título" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instruções especiais" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Cabeçalho" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Título do cabeçalho" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Origem" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Aviso de copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nome do objeto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Cidade" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referência Tx original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de criação" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Sinal de copyright" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Serviço de referência" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir controle do XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Tentar saltar introdução antes do menu do DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música salva" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Buscar informações para todos os artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Baixando informações do album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Baixando informação do artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Selecione o artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informação do artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nascido" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formado" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dispensado(sem banda?)" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Falecido" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anos de atividade" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Gravadora/marca" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nascido/formado" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Atualizar coleção ao iniciar" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Ocultar progresso de atualizações de coleção" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufixo de DNS" msgctxt "#22003" msgid "Default player" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Atrasado em: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adiantado em: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Posição da legenda" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Fabricante OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versão OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memória total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Dados do perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Escurecer a tela se pausar o vídeo durante reprodução" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas as gravações" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por Título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canais ao vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Gravações por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guia" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Erro (%) permitido na proporção de aspecto" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Incluir arquivos de vídeo nas listagens" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor" msgstr "Fabricante DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version" msgstr "Versão Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Tamanho" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Cores" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Conjunto de Caracteres" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar itens de karaokê em HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar itens de karaokê em CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar itens de karaokê..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Auto exibir seletor de música" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar itens de karaokê..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Informe número da música" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "branco/verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "branco/vermelho" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "branco/azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "preto/branco" msgctxt "#23000" msgid "Weather plugin" msgstr "Plugin do Tempo" msgctxt "#23001" msgid "- Plugin settings" msgstr "- Configurações do plugin" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Ativar Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Acumulando %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Parando" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Executando" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Player externo ativo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Clique OK para sair do reprodutor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Clique OK quando reprodução tiver terminado" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Este Add-on não pode ser configurado" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo de coleção" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Utilizando áudio em passthrough" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Aplicar filtro de cintilação (flick) para jogos" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualidade do trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Canal/sinal" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Baixar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Baixar & reproduzir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Baixar & salvar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Salvando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Definir diretório para download" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Duração da busca" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Curto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Longo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Utilizar tocador de DVD ao invés do reprodutor regular" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pergunte para baixar antes de reproduzir vídeo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clipes" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Reiniciar plugin para ativar" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Hoje a noite" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Amanhã a noite" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitação" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Úmido" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Parece" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observado" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Saída do normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Nascer-do-sol " msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Pôr-do-sol " msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Previsão" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduza texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Categoria %s Lista de Mapas" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Hora em Hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Final de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "Dia %s" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Escolha o seu" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Verifique" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configure o" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Use o seu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Asista seu" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escute ao" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Veja seu" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configure o " msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Energia" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproduzir o(a)" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opções" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Sobre você" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Classificação por estrelas" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fundos" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fundo personalizado" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fundos personalizados" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver o Readme/Leia-me" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Histórico de Alterações" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta versão de %s requer um" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revisão %s ou maior para executar" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor, atualize o XBMC" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nenhum dado encontrado!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Próxima página" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Ódio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este arquivo está empilhado, selecione a parte de onde quer reproduzir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Caminho para o script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Habilitar botão de script personalizado" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"