# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guide TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Fichiers" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Janvier" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Février" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Avril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juin" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juillet" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Août" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octobre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Décembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun." msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar." msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer." msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jeu." msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Ven." msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sam." msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dim." msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Avr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jui" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aout" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vue: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vue: Auto Grand" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vue: Icônes" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vue: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Scanner" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trier par: Nom" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Trier par: Date" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Trier par: Taille" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Non" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Créer vignettes" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer vignettes" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "PAUSE" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copier" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmer copie du fichier" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmer déplacement du fichier" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmer effacement du fichier ?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de copier ce(s) fichier(s)?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de déplacer ce(s) fichier(s)?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Voulez-vous supprimer ces fichiers? Ceci sera définitif!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Statut" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objets" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Infos Système" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Affichage" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albums" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Chansons" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genres" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Playlistes" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informations Système" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Températures:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Heure:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actuelle" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Réseau:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statique" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Câble:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Lecteur" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Mémoire Libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Câble débranché" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tiroir ouvert" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lecture" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Tiroir vide" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disque présent" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Thème" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Activer le serveur FTP" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Permettre la synchronisation du temps par Internet" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement sur la vidéo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Version du" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Affichage 4:3" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Sonorités" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Styles" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Chanson" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Sélectionner un album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Revue" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Recherche d'album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Pas d'album trouvé" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Parcours des infos du média" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Effacer" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Scanner" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Aucune info trouvée" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Sélection film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Demande d'info sur %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Chargement des détails du film" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Critiques" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Intrigue" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Votes:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Casting" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Résumé" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Lire" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Précédant" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Étalonnage de l'écran..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Adoucir" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Niveau de Zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel ratio" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Lecteur DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Veuillez insérer un disque" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Partage distant" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Le réseau n'est pas connecté" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Tester Patterns..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Rechercher le nom des pistes CD Audio sur freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Temps d'arrêt du DD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtres Vidéo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Point" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropique" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cubique Gaussien" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Optique (-)" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Optique (+)" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Lecture automatique des DVD vidéos" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Lecture automatique des VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Lecture automatique des CD audio" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Lecture automatique des jeux Xbox" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Lecture automatique des vidéos" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Lecture automatique de musique" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Lecture automatique des images" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Langue" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualisation" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Nombre de canaux" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Périphérique compatible DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Récupération des infos CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Utiliser les étiquettes ID3" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Ouverture" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "En attente du démarrage..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Scripts données de sortie" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Arrêter l'enregistrement" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Trier par: Piste" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Trier par: Durée" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Trier par: Titre" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Trier par: Artiste" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Trier par: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensation taille affichage: Haut gauche" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensation taille affichage: Bas droite" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Position des sous-titres" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Étalonnage" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajustez le rectangle jusqu'à ce qu'il soit un carré parfait" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Impossible de charger les préférences" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Utiliser les configurations par défaut" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vérifiez les fichiers XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i objet(s) trouvé(s)" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Filtre du rendu post-traitement" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Police" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Taille" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Amplification du volume (dB)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Rechercher des Sous-titres" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Créer un signet" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Effacer les signets" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Décalage audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- périphérique compatible ACC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- périphérique compatible MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- périphérique compatible MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- périphérique compatible MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Langue" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non Entrelacée" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- post-traitement automatique" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- déblocage du filtre vertical" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- déblocage du filtre horizontal" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Ajuster luminosité/contraste" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Dering" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Nettoyage de la base de données" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Erreur sur la base de données" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Recherche des titres..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Base de données nettoyée avec succès" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Nettoyage des titres..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Erreur pendant le nettoyage des titres" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Nettoyage des artistes" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Erreur durant le nettoyage des artistes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Nettoyage des genres..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Erreur durant le nettoyage des genres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Nettoyage des chemins de fichier..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Erreur durant le nettoyage des chemins de fichier" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Nettoyage des albums..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Erreur durant le nettoyage des albums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Enregistrement des modifications..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Erreur sur l'enregistrement des modifications..." msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Cette option peut durer un moment..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Compression de la base de données..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Erreur durant la compression de la base de données" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Voulez-vous nettoyer la médiathèque?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Nettoyage de la médiathèque..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Lancer" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analogique" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Numérique" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artistes divers" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Lire le disque" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Films" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Acteurs" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Désactiver" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atténuer" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Noir" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Temps avant la mise en veille" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Mode de l'écran de veille" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Fonction minuterie pour la fermeture" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Albums récemment ajoutés" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Écran de veille" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Diapos récursives" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Transparence de la mise en veille" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Trier par: Fichier" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Périphérique compatible Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trier par: Nom" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Trier par: Année" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Trier par: Note" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Orageux" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Assez" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Très" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Ensoleillé" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nuageux" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neige" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pluie" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Légère" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Matinée" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Soirée" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Averses" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Quelques" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dispersé" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fort" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Beau" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Dégagé" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuages" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Tôt" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Averses" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Rafales" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Min." msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Moyen" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Max." msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Brouillard" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Brume" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Choisir un lieu" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Temps de rafraîchissement" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unité de température" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unité de vitesse" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temp." msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "T° Ressentie" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Indice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Point de rosée" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humidité" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "Du" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Défauts" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accès aux services météo" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obtenir la météo pour:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Échec de la récupération météo" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Pas de critique pour cet album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Télécharge les informations..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Non disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vue: Affiches" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max." msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Faible" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Supprimer les infos album" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Supprimer les infos CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Valider" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Aucune info album trouvée" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Aucune info CD trouvée" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disque" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Insérez le bon CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Veuillez insérer le CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Trier par: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Pas de cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Retirer le film de la médiathèque" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s'?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disque amovible" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Ouverture du fichier" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disque dur" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Réseau Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Lancer automatiquement les médias" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adresse Ligne 1 " msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adresse Ligne 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adresse Ligne 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adresse Ligne 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Lignes" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Changer de vue" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Flux audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[actif]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Contre-jour" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de l'OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Position OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Crédits" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Désactivé" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Musique seulement" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musique & vidéo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Impossible de charger la playliste" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Réglages écran" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Thème & langue" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Options Audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "À propos de XBMC" msgctxt "#483" msgid "DVDPlayer cache" msgstr "Cache DVDPlayer" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Supprimer l'album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Répéter une fois" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Répéter la liste du dossier" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Utiliser de grandes icônes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionner les VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Options avancées (experts uniquement!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Afficher les extensions des fichiers" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Trier par: Type" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Connexion impossible pour recherche en ligne" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Échec du téléchargement des infos de l'album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Recherche des noms d'album..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Ouvert" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Occupé" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vide" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Chargement des infos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Trier par: Usage" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Activer les visualisations" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Écran de Démarrage" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Accueil" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Configuration manuelle" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#516" msgid "Make stored archives with one file transparent" msgstr "Faire archives storées avec un fichier transparent" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Albums récemment joués" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lancer" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lancer en..." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Éditer le titre du XBE" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilations" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Supprimer la source" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Changer de médias" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Choisir une playliste" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nouvelle playliste..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la playliste" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ajout manuel à la médiath.." msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Entrer le titre" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Erreur: Doublon" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Choisir le genre" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nouveau genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ajout manuel" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Entrer le genre" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vue: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icônes" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Grande liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Grande icônes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Large" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Panoramique" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icônes album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icônes DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Infos Média" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique de sortie audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Pas de biographie pour cet artiste" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Dé-multiplexer l'audio multi-canal en stéréo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Trier par: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Taille" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Piste" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Durée" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Playliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fichier" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Intérêt" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artiste album" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Décompte lecture" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Dernière jouée" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Ajouté le" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En progression" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direction du tri" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Méthode du tri" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Mode de vue" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Éditer playliste" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Annuler le Mix de soirée" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Mix de soirée" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Non" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Une fois" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Non" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Répéter: Non" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Répéter: Une fois" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Répéter: Tous" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Importer CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Excellente" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Importation en cours..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Destination:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Importer une piste audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Entrer numéro" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encodeur" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualité" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inclure le numéro de la piste" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Toutes les chansons de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Type de vue" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Étirée 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Étirée 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Étirée 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Taille Originale" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Ajustements du volume Replay gain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Utiliser le volume de la chanson" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Utiliser le volume de l'album" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Amplification Fichiers Replay gain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Amplification Fichiers non Replay gain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Eviter les coupures sur les fichiers replay gain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Couper les barres noires" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Besoin de décompresser un gros fichier. Continuer ?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Retirer de la médiathèque" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exporter la médiathèque vidéos" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importer une médiathèque vidéos" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importation" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportation" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Rechercher une médiathèque" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Années" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "MAJ la médiathèque" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Voir les infos débogue" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Recherche d'exécutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Recherche d'une playlist" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Recherche d'un dossier" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Information de la chanson" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Volume d'amplification" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Choisissez le dossier d'exportation" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Ce fichier n'est plus disponible." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Rechercher un script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Niveau de compression" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Nettoyage de la médiathèque" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ce dossier a déjà été scanné" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Serveur" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proxy HTTP" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "Utilisateur proxy HTTP" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mot de passe proxy HTTP" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocole Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Port spécifié invalide. Doit être compris entre 1 et 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Attribution" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuelle (Statique)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Par défaut (Dashboard)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Adresse IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Masque de sous-réseau" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Passerelle par défaut" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Serveur DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Enregistrer & redémarrer" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Adresse spécifiée invalide. Doit être du type AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "avec des nombres de 0 à 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans sauvegarder ?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Serveur Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Temps Internet" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "Hôte serveur temps" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Enregistrer & appliquer" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Mot de passe" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Pas de mot de passe" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Jeu de caractères" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Style" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Couleur" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Gras" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Italique" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Gras italique" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Aucune information scannée pour cet affichage" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Éditer le chemin" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Retourner l'image" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Supprimer la source" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Ajouter un lien programme" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Éditer le chemin du programme" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Éditer le nom du programme" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Éditer la profondeur du chemin" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vue: Grande liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Bleu" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Vert clair" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Jaune Vert" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Réservé" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Réservé" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Erreur %i: Partage non disponible" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Limitation auto FATX" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Chercher" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Répertoire du diaporama" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interface réseau" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nom réseau sans fils (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Mot de passe sans fils" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Sécurité sans fils" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Aucun cryptage" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Modification des paramètres réseaux. Veuillez patienter." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "L'interface réseau a été ré-initialisée avec succès." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "L'interface réseau n'a pas démarré correctement." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interface désactivée" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "L'interface réseau a été désactivée avec succès." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nom réseau sans fils (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Event server" msgstr "Serveur event" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port série" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Délai répétition initial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Délai répétition continue (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Nombre maximum de clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accès Internet" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Numéro de port invalide" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Port valid compris entre 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Port valid compris entre 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Prévisualiser l'écran de veille" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Impossible de se connecter" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ne peut pas se connecter au chemin réseau." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Desirez-vous tout de même l'ajouter ?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ajouter un chemin réseau" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Chemin cible" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Dossier partagé" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Utilisateur" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Parcourir pour un serveur réseau" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Saisissez l'adresse réseau du serveur" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Saisissez le chemin du serveur" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Saisissez le numéro du port" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Ajouter une source %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Saisissez le chemin pour localiser vos médias" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Saisir un nom pour cette source." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Sélectionnez le chemin de vos médias" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Impossible de récupérer les informations." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Ajouter une source" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Éditer cette source" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Éditer la source %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Saisissez le nouveau label" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Recherche d'image" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Recherche d'un dossier d'images" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ajouter un chemin réseau" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Recherche d'un fichier" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Activer les boutons du sous-menu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "Plugins Vidéo" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "Plugins Musique" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "Plugins Image" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Chargement dossier" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i objets chargés" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i de %i objets chargés" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Plugins programme" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Choisir une vignette plugin" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Paramètres du plugin" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Points d'accès" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Autre..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Nom d'utilisateur" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Paramètres du Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Utilisateur par défaut" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Serveur WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Monter les partages SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musique & Vidéos" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musique & Images" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musique & Fichiers" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vidéos & Images" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vidéos & Fichiers" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Images & Fichiers" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musique & Vidéos & Images" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fichiers & Images & Musique" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fichiers & Images & Vidéos" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musique & Programmes" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vidéos & Programmes" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Images & Programmes" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmes & Vidéos & Musique" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmes & Images & Musique" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmes & Images & Vidéos" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "FTP Utilisateur" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "FTP Mot de passe" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Mot de passe modifié avec succès" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Auto-détection" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Auto-détection du système" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Demander pour se connecter" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Envoyer Mot de Passe et Nom d'Utilisateur FTP" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Temps de réponse (ping)" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à l'auto-détection du système?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Personnaliser le périphérique audio" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Personnaliser le périphérique passthrough" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Dérivant" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "et" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "gelant" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tard" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolé(e)" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Orages" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Tonnerre" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Soleil" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "important(e)(s)" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "dans" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "environs" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Glace" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristaux" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calme" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "avec" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "venteux" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "bruine" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Orageux" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Bruine" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Brumeux" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grains" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "Orages électriques" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "Orages" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Passer en économie d'energie en cas d'inactivité" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Durée:" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Échec du script! : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Activer LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Fichiers" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musiques" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informations Système" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Paramètres - Général" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Paramètres - Écran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Paramètres - Images" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Paramètres - Programmes" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Paramètres - Météo" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Paramètres - Musique" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Paramètres - Système" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Paramètres - Vidéos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Paramètres - Réseau" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Paramètres - Apparence" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vidéos/Playliste" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Paramètres - Profils" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Dialogues Oui/Non" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Dialogues Progression" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Recherche de sous-titres..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Recherche de sous-titres mis en cache..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Finalisation" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Mise en cache" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Ouverture du flux" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musique/Playliste" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musique/Fichiers" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musique/Médiathèque" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Éditeur playliste" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Chansons" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Prévisions météo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Jeux en réseau" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Infos Système" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musique - Médiath." msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musique - Lecture en cours" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vidéos - Lecture en cours" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Infos Album" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Infos Film" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Choisir un dialogue" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musique/info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Dialogues OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vidéos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vidéo plein écran" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualisation audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Dialogue empiler fichiers" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruire index..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Revenir à l'écran musique" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Revenir à l'écran vidéos" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "MAJ: Liste des trainers" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Trainer" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "Aucun trainer trouvé" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Paramètres trainer" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Certains Trainers paramétrés sont absents. Mettez à jour votre liste" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Reprendre là où on s'était arrêté" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "Non" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Demander" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Reprendre depuis le début" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Reprendre à partir de %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "Validation des trainers existants..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Vérouillé! Entrer le code" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Saisissez le code Administrateur" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Saisissez le code de dévérouillage" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ou appuyez sur C pour annuler" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Saisissez la combinaison de boutons XBox et" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "appuyez sur Start pour valider, ou Back pour annuler" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Sécuriser" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Dévérouiller" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Réinitialiser vérouillage" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Enlever le vérouillage" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Mot de passe numérique" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinaison des boutons" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Mot de passe texte" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Saisissez à nouveau le mot de passe" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Mot de passe incorrect," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "Nombre d'essais restants" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Vous avez atteint le nombre d'essais autorisés." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Le système va maintenant s'éteindre." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Sécurisé" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Ré-activer le verrou" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Changer le verrou" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Verrou sources" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Le mot de passe entré est vide. Recommencez." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Verrou admin." msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Eteindre le système après trop de tentatives" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Le code Admin n'est pas valide" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Merci de rentrer un code Admin valide" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Paramètres & Fichiers" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Définir par défaut pour tous les films" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Toutes les configurations précédentes serons perdues" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Temps d'affichage pour chaque image" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Lire les vidéos NTSC au taux PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Lire les vidéos PAL au taux NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Lire les vidéos NTSC en PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Horloge 12 Heures" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Horloge 24 Heures" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Jour/Mois" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mois/Jour" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Système démarré depuis" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutes" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Heures" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Jours" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Temps de fonctionnement totale" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Écran de veille" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Réglages plein écran" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Système" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Ralentissement immédiat du DD" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Vidéo seulement" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Délai" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durée minimale du fichier" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Eteindre" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Utiliser dashboard personnalisé" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Mode d'arrêt par défaut" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Mettre en veille" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Sortir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Action bouton Power" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disque dur externe monté" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Périphérique déconnecté avec succès" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Manette connectée" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Manette déconnectée" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtre de scintillement" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Laisser le pilote choisir (redémarrage nécessaire)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sync. Verticale" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Activée pendant la lecture vidéo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Toujours activée" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Tester & appliquer la résolution" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Appliquer cette résolution ?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Voulez-vous garder cette résolution?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Upscaling Haute Qualité" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Activé pour contenu SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Toujours activé" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Méthode d'Upscaling" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU niveau Studio conversion des couleurs" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Vider les autres écrans" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Activer Blanking" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Connexions actives détectées !" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si vous continuez vous ne serez plus en mesure de" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr " contrôler XBMC. Etes-vous sur de arréter le serveur ?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Changer le mode Apple Remote ?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si vous utilisez actuellement la télécommande Apple pour contrôler" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter la capacité" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "à contrôler celui-ci. Effectuer la modification ?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "HDD Clé:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "HDD Température:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "HDD Modèle:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "DVD Firmware:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "HDD Modèle:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "HDD Numéro de série:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "HDD Firmware:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "HDD Mot de passe:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "HDD État du blocage:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primaire" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Échec lors de l'initialisation" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Manette" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Souris" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Micro-Casque" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "Carte mémoire" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "Récepteur IR" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Port Contrôleur" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immédiatement" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Après %i secs" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Installé le:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Nombre de cycles marche/arrêt complets:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profils" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Supprimer le profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Dernier profil chargé" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Démarré, alarme dans %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarme!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Annulé avec %im%is restantes" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Recherche les sous-titres dans les RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Recherche d'un sous-titre..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Déplacer" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Déplacer ici" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Annuler le déplacement" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Matériel:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Utilisation CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disque Dur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Capacités" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Système d'exploitation:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Vitesse du CPU:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "BIOS Détecté:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Encodeur Vidéo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Résolution de l'écran:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Version de la XBox:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Numéro de série de la XBox:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Constructeur XBox:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "Modchip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Câble A/V:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Région Vidéo & XBE:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Région DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Connecté" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Clé XBox Live:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Température de consigne" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Contrôle automatique de la température" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Polices" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des strings" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Afficher les flux RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Mise en forme des titres" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Voulez-vous redémarrer le système ?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "au lieu de redémarrer simplement XBMC ?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effet de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effet de flottement" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Réduction de la barre noire" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Régénérer les vignettes" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Vignettes récursives" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Voir le diaporama" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Diaporama récursif" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Aléatoire" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Gauche seulement" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Droite seulement" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activer support karaoké" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparence de l'arrière plan" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparence du premier plan" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Délai A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoké" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Impossible de charger %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Erreur: mémoire insuffisante." msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Monter" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Descendre" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Éditer le nom" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Mettre par défaut" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Supprimer" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "LED centrale" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Couleur de la LED centrale" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Par défaut" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verte" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rouge" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cyclique" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Eteindre la LED pendant la lecture" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Information du film" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Ajouter" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Chercher sur IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Scanner pour nouveau contenu" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Lecture en cours..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Information sur l'album" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Scanner" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Arrêter le scan" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Méthode rendu:" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader basse qualité" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Traitement matériel" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader haute qualité" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Lire" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Définir image artiste" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Générer automatiquement les vignettes" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Activer la voix" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Activer le périphérique" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Affichage par défaut" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Luminosité par défaut" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste par défaut" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma par défaut" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reprendre la vidéo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Masque voix - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Masque voix - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Masque voix - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Masque voix - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Infos des titres à droite" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Préréglages" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Il n'y a pas de paramètres disponibles\npour cette visualisation" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Éjecter/Fermer" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Utiliser visualisation si lecture audio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calculer la taille" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calcul de la taille du répertoire" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configurations vidéo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configurations audio et sous-titres" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Activer sous-titres" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorer les mots déterminants lors du tri (ex : \"Le\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Recherche de %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Montrer la position de la piste" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Effacer la source par défaut" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Vignette" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informations de l'image" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s préréglages" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Note Spectateurs IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250:" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Envoyer sur Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Méthode de rendu" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Détection auto" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Shaders Basic (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Shaders Avancée (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Logiciel" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Retirer en toute sécurité" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Démarrer diaporama ici" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Retenir pour ce chemin" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Utiliser pixel buffer objects" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Méthode synchro. A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Horloge audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Taux rééchantillonnage maximal (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualité du rééchantillonnage" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Faible(rapide)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Haute" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Vraiment élevé (lent!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchro. lecture avec affichage" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Télécommande Apple" msgctxt "#13601" msgid "Use MCE/Universal Remote" msgstr "Utiliser télécommande MCE/universelle" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permettre le démarrage de XBMC par la télécommande" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Temps délai séquence" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Télécommande universelle" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Télécommande multiple (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Erreur Apple Remote." msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Le support de la télécommande Apple ne peut être activé." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Empiler" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Dépiler" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Téléchargement de la playliste..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Téléchargement de la liste des flux..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Parcours de la liste des flux..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Échec du téléchargement de la playliste" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Répertoire des jeux" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Basculement des vignettes basées sur" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activer le basculement" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Utiliser les affiches" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Basculement basé sur" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Pourcentage" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Pourcentage des vignettes" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Option d'affichage" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Définir lieu 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Définir lieu 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Définir lieu 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sans TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Saisissez la ville la plus proche" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Cache vidéo/audio/DVD - Disque dur" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Cache vidéo - DVDRom" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Réseau local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Cache audio - DVDRom" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Réseau local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Cache DVD - DVDRom" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Réseau Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Services" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Les paramètres réseau ont été changés" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Vous venez de modifier les paramètres réseau" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Post Traitement" msgctxt "#14042" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limitation de la bande passante" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Eteindre pendant la lecture" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sec" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format de l'heure" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format de la date" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtres Interface" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Utiliser le scan en tâche de fond" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Stopper le scan" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Impossible d'afficher les infos lors du scan" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Effet de grain sur les films" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Cache inconnu - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur pour" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Date & Heure" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Configurer la date" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Configurer l'heure" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Saisissez l'heure dans ce format HH:MM 24 heures" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Saisissez la date dans ce format JJ/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Saisissez l'adresse IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Voulez-vous appliquer cette configuration ?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Appliquer les changements maintenant" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permettre de renommer et supprimer" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Définir fuseau horaire" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Ajuster l'horloge pour l'observation auto. de l'heure d'été" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter aux favoris" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Enlever des favoris" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Couleurs" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Pays fuseau horaire" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listes fichier" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Afficher les informations EXIF des images" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Utilisez une fenêtre plein écran à la place du vrai plein écran" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "File d'attente des chansons dans la sélection" msgctxt "#14085" msgid "Play audio CDs automatically" msgstr "Lire les CD audio automatiquement" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Lecture" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Lire les DVD automatiquement" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Police à utiliser pour les sous-titres" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Région" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sécurité" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Périphériques" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Gestion d'énergie" msgctxt "#14096" msgid "Video cache" msgstr "Cache vidéo" msgctxt "#14097" msgid "Video cache - max time" msgstr "Cache vidéo - temps max" msgctxt "#14098" msgid "Audio cache" msgstr "Cache audio" msgctxt "#14099" msgid "Audio cache - max time" msgstr "Cache audio - temps max" msgctxt "#14100" msgid "H.264 Skip Loop Filter" msgstr "Sauter filtre de boucle H.264" msgctxt "#14101" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgctxt "#14102" msgid "Skip Non-reference Frames" msgstr "Sauter images non-référence" msgctxt "#14103" msgid "Skip Bidirectional Frames" msgstr "Sauter images bidirectionnelles" msgctxt "#14104" msgid "Skip Non-key frames" msgstr "Sauter trames non codées" msgctxt "#14105" msgid "Skip Everything" msgstr "Sauter tout" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jeux" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de données" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tous les albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tous les artistes" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Toutes les chansons" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tous les genres" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Mise en cache..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navigation" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Skin par défaut" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Thème" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Thème par défaut" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Soumettre les chansons à Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom d'utilisateur Last.fm" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Mot de passe Last.fm" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Impossible de contacter le serveur: En attente..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Merci de mettre à jour XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorisation refusée: Vérifiez vos identifiants" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Connecté" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalle de transfert %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Mise en cache %i chansons" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Transfert..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Transfert en %i secs" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Lire avec..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Utiliser une synchronisation A/V lissée" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Masquer nom en vue vignettes" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Jouer lors du mix de soirée" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Soumettre les chansons à Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Nom d'utilisateur Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Mot de passe Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Soumettre un titre" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Soumettre la radio Last.fm à Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Connexion à Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Sélection station..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Chercher artistes similaires..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Chercher tags similaires..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Votre profil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Top Tag général" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Le top Artistes pour le tag %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Le top Albums pour le tag %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Le top Morceaux pour le tag %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Écouter le tag %name% sur Last.fm Radio" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistes similaires à %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Le top albums pour %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Le top morceaux pour %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Le top Tags pour %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Les plus grands fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Écouter les radios Last.fm des fans de %name%" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Écouter les radios Last.fm similaires à %name%" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Le top Artistes de %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Le top Albums de %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Le top Morceaux de %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amis de %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Profils d'affinité de %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Artistes de la semaine pour %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Albums de la semaine pour %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Morceaux de la semaine pour %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Écouter les radios Last.fm affinitées de %name%" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Écouter les radios Last.fm personnelles de %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Écouter les radios Last.fm préférées de %name%" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Récupération des playlistes depuis Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Impossible de récupérer la playliste depuis Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Saisissez un nom d'artiste pour en trouver des liés" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Saisissez un nom de tag pour en trouver des semblables" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Morceaux écoutés récemment par %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Écouter les recommandations de la radio Last.fm de %name%" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Top tags de l'utilisateur %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Voulez-vous ajouter le morceau actuel dans vos coups de coeur?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Voulez-vous bannir le morceau actuel?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Ajouté dans vos coups de coeur: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Impossible d'ajouter '%s' dans vos coups de coeur." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Banni: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Impossible de bannir '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Coups de coeur récents de %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Bannissements récents par %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Supprimé des coups de coeur" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Dé-bannir" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Voulez-vous supprimer ce morceau de vos coups de coeur?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Voulez-vous débannir ce morceau?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Chemin non trouvé ou invalide" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Serveur non trouvé" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Groupe de travail non trouvé" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Ouverture des sources multi-chemin" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Chemin:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Configuration matériel audio..." msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Recherche internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Lecteur" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Jouer les médias depuis le disque" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Saisissez le nouveau titre" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Saisissez le nom du film" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Saisissez le nom du profil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Saisissez le nom de l'album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Saisissez un nom pour votre playliste" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Saisissez le nom du répertoire" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Saisissez répertoire" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Options disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Saisissez le nom de votre recherche" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Sélection automatique" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Dés-entrelacé" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inversé)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Méthode d'entrelacement" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Annulation..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Saisissez le nom de l'artiste" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "La lecture a échoué" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Un ou plusieurs éléments n'ont pu être joués" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Entrer valeur" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Consultez le fichier de log pour plus de détails." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Mix de soirée annulé." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Impossible d'initialiser la base de données." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Playliste Mix de soirée" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Toutes les vidéos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Vidéos non vues" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vidéos vues" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marquer comme vu" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marquer comme non vu" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Éditer le titre" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Utiliser NTSC-M & NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Utiliser seulement NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Utiliser seulement NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Utiliser seulement PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "Pour les jeux en 60hz" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Opération annulée" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "La copie a échouée" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Un ou plusieurs fichiers n’ont pas été copiés" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Le déplacement a échoué" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Un ou plusieurs fichiers n’ont pas été déplacés" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "La suppression a échouée" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Un ou plusieurs fichiers n’ont pas été supprimés" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Méthode d'alignement vidéo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "La plus proche" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubique (logiciel)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (logiciel)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (logiciel)" msgctxt "#16310" msgid "(VDPAU)Temporal" msgstr "Temporel" msgctxt "#16311" msgid "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgstr "Temporel/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Réduction bruit" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Netteté" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Télécine inverse" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Afficher temps avant la mise en veille" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Changer de canal" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Dossier des enregistrements musique" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Lecteur DVD externe" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Dossier des trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Dossier des captures d'écran" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Dossier des playlistes" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Utiliser XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Playlistes musicales" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Playlistes vidéo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Voulez-vous lancer le jeu ?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Trier par: Playliste" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Distante" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Actuelle" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Locale" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Aucune" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Choisir une vignette" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflit" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Scanner les nouveaux" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Tout scanner" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Région" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sommaire" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Vérouiller la section Musique" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Vérouiller la section Vidéo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Vérouiller la section Images" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Vérouiller Programmes, Sauvegardes et Scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Vérouiller le gestionnaire de fichiers" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Vérouiller les paramètres" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Nouvelle configuration" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrer en mode Admin." msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Sortir du mode Admin." msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Créer le profil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La meilleure disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Attention" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Vous quittez le mode Admin." msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Vous entrez en mode Admin." msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Vignette Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Supprimer la vignette" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Ajouter un profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Infos pour tous les albums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Infos sur le Média" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Séparer" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Partages par défaut" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Partages par déf. (lect. seule)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copier Défaut" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Image du profil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Préférences verrouillage" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Éditer le profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Sécuriser le profil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Dossier du profil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "et que le nom du nouveau dossier est valide" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Avis MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Entrer le code du mode Admin." msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Demander le code du mode Admin. au démarrage" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Param. Thèmes" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- pas de lien -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Activer les animations" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Activer les boutons Signets" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Afficher les infos Musique" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Afficher les infos Météo" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Afficher les infos Système" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Afficher l'espace disponible des partitions C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Afficher l'espace disponible des partitions E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Infos Météo" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espace disque libre" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Entrer le nom d'un partage existant" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Code de verrouillage" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Charger un profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Sources des médias" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Entrer le code du profil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Écran d'accueil" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Récupération des infos sur l'album" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Récupération des infos pour l'album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codes et paramètres Admin." msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Entrer le code Admin. active toujours le mode Admin." msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Enregistrer les changements du profil ?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Anciens paramètres trouvés." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Voulez-vous les utiliser ?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Anciennes sources médias trouvées." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Séparer (sécurisé)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Racine" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Paramètres UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Démarrage auto. du client UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Dernière connexion: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Jamais connecté" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Utiliser le verrou sur l'écran de connexion" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Code verrou invalide." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Code Admin. nécessaire pour être réglé." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Voulez-vous le régler maintenant ?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Chargement des informations du programme" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "C'est Party!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Vrai" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mélange des ingrédients" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Remplissage des verres" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Connecté en tant que" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Déconnexion" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Aller à la racine" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Tissage" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Tissage (inversé)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mélange" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Redémarrer la vidéo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Éditer la location réseau" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Supprimer la location réseau" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Voulez-vous scanner le dossier ?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unité mémoire" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unité mémoire montée" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Dans le port %i, emplacement %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Vérouiller l'écran de veille" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Choisir" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Entrer le mot de passe pour" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Minuteur de fermeture" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Démarré, fermeture dans %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Fermeture dans 30 minutes" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Fermeture dans 60 minutes" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Fermeture dans 120 minutes" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Minuteur de fermeture personnalisé" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Annuler le minuteur de fermeture" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Vérouiller les préférences pour %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Résumé des informations" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Infos de stockage" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Infos Disque dur" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Infos DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Infos Réseau" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Infos Vidéo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Infos Matériel" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "sur" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Verrouillage non soutenu" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Non verrouillé" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Gelé" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Nécessite un reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semaine" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Réseau Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Serveur XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Serveur UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Afficher les infos vidéo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Entrée" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Maj." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Verr. Maj." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symboles" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retour" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espace" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recharger thème" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "Sauvegarde de l'EEPROM" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "Sauvegarde du BIOS" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Activer le défilement auto des résumés & critiques" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Activer le mode débogue" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Service d'informations par défaut" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Changer le scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exporter la médiathèque musicale" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importer une médiathèque musicale" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Aucun artiste trouvé !" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "C'est Party ! (vidéos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Barman au shaker (vidéos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Remplissage des verres (vidéos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Server WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Server WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client MythTV" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Dossier Server Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Dossier Server Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Flux RSS" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Inconnu. Merci d'ajouter le MD5 de xbmc.log vers BiosIDs.ini." msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Serveur DHCP" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Atténuer LCD en lecture" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Atténuer LCD en pause" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Rallumer la LED en pause" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vidéos - Médiath." msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Sauvegardes" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Trier par: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Télécharger sauvegardes" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Sauvegarde installée sur le HDD" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Échec du téléchargement de la sauvegarde" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "Choisir la sauvegarde à télécharger et installer" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "Aucune sauvegarde trouvée pour le jeu indiqué" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Aller aux sauvegardes" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Sauvegardes" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Joue partie..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Calibrage par défaut" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "aux valeurs par défaut." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Parcourir pour une destination" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Consultation avec les noms des dossiers" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fichier" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Catégorie" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Dossier" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Dévérouiller les sources" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Acteur" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Réalisateur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "ce chemin de la médiathèque ?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Films" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Séries TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Catégorie du répertoire" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Exécuter le scan automatiquement" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Scanner les sous-dossiers" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "est" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Réalisateurs" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Le fichier vidéo n'a pas été trouvé dans ce chemin !" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votes" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Infos Série TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Information de l'épisode" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Chargement des détails de la série TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Recherche du guide de l'épisode" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Chargement des infos pour les épisodes dans le répertoire" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Choisir Série TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Entrer le nom de la Série TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Saison %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Épisode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Chargement des détails des épisodes" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Retirer l'épisode..." msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Retirer série TV..." msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Série TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Résumé de l'épisode" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Toutes les saisons" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Masquer vue(s)" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Code Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Caché pour empêcher les spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Définir Image de saison" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Image de saison" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Saison" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Téléchargement des infos vidéo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Catégorie non assignée" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Titre original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Rafraîchir Info Séries TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Rafraîchir info pour tous les épisodes?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Dossier sélectionné contient une seule Série TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Exclure le dossier sélectionné du scan" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Spéciales" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes saisons" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Dossier sélectionné contient une seule vidéo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Lien vers Série TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Supprimer le lien vers la série TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Films récemment ajoutés" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Épisodes TV récemment ajoutés" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Clip musicaux" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Clip musical" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Retirer le clip musical de la Médiath." msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informations du clip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Chargement des informations du clip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixé" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Albums par artiste" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Jouer la chanson" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Clip musicaux de l'album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Clip musicaux par artiste" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Jouer le clip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Télécharger les vignettes acteur lors de l'ajout à la médiathèque" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Définir vignette Acteur" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Supprimer signet Épisode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Créer signet Épisode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Paramètres du scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Téléchargement des infos Clip Vidéo" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Téléchargement des infos Série TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Bande-annonce" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Assembler" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Assembler Série TV" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Afficher le fanart dans les médiathèques" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Recherche de nouveau contenu" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Première diffusion" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scénariste" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Nettoyer les noms de fichier et dossier" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si 1 saison seulement" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "A une bande-annonce" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Faux" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Diaporama Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exporter vers un seul fichier ou séparé" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "les fichiers par entrée ?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un fichier" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Séparé" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Écraser les anciens fichiers ?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Exclure le chemin de la MAJ médiathèque" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Groupes" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "Définir vignette saga" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exporter les vignettes acteur" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Choisir un fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Locale" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Aucun" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Actuel" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Internet" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Changer de catégorie" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "tous les articles de ce chemin?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Information trouvé en local." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Impossible de télécharger les infos" msgctxt "#20449" msgid "Server is most likely unavailable." msgstr "Le serveur semble inaccessible" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Voulez-vous continuer à scanner?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Pays" msgctxt "#20456" msgid "Set movieset fanart" msgstr "Définir fanart movieset" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grouper films en ensembles" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Client TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AVERTISSEMENT: Le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Le flux sera arrêté !" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Le zap du canal: %s a échoué!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Êtes-vous sûr de débuter le flux ?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connexion à: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositif TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ajouter un partage média..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Éditer le partage média" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Effacer le partage média" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Dossier de sous-titres" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Activer la souris" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Sons de la navigation lors de la lecture des médias" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forcer la région du lecteur DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Sortie vidéo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspect vidéo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Boite aux lettres" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panoramique" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Activer 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Activer 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Activer 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Entrer le nom de la nouvelle playliste" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activer barres de défilement" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Gestion du niveau acoustique" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rapide" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Activer l'arrière-plan personnel" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Gestion du niveau de la puissance" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Puissance élevée" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Faible puissance" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Ressource élevée" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Faible ressource" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel shader haute qualité V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Activer une playliste au démarrage" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "\"Utiliser le tween pour les animations" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contient" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "est" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "n'est pas" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "commence par" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termine par" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "supérieur à" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "inférieur à" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "après" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "avant" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "dans le dernier" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "pas dans le dernier" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper film par défaut" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper série TV par défaut" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Scraper clip musique par défaut" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Restreindre le résultat en fonction de la langue" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Paramètres" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingue" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valeur" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Règle smart-playlist" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Assortir les chansons quand" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nouvelle règle..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Répondre aux règles suivantes" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "toutes" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "n'importe laquelle" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limité à" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sans Limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Trier par" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "croissant" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "décroissant" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Éditeur smart-playlist" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nom de la playliste" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Trouver les chansons assorties" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "- Éditer" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i objets" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nouvelle smart-playlist..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Disque %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Règles Mix de soirée" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Dossier racine" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Compteur vus" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titre de l'épisode" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Résolution de la vidéo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Langue sous-titres" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Émulation du clavier par la télécommande" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Modifier" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Répertoire du fichier" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Date/Heure du fichier" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Identification diapositive" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Couleur/N&B" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Traitement JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marque de l'appareil" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l'appareil" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Données EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longueur de focale" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distance de la mise au point" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Programme d'exposition" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Vitesse d'obturation" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Compensation de l'exposition" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Programme d'exposition" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash utilisé" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance des blancs" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Source lumineuse" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mode de mesure" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom numérique" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Largeur CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitude GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitude GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Catégories supplémentaires" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Légende" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titre" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instructions spéciales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Signature" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titre de la signature" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Source" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Droit d'auteur" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ville" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Département" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Référence Tx originale" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Drapeau du copyright" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Code du pays" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Service de référence" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Musique enregistrée" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Infos pour tous les artistes" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Téléchargement des informations album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Téléchargement des informations artiste" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biographie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discographie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Recherche Artiste" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Sélectionner artiste" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Information artiste" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instruments" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Naissance" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Créé" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Thèmes" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dissous" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Décédé" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Années actives" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label(s)" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Naissance/Création" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Toujours actualiser la médiathèque en arrière-plan" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Suffixe DNS" msgctxt "#22003" msgid "Default player" msgstr "Lecteur par défaut" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retarder de: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Avancer de: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Décalage sous-titre" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Vendor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Rendu OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Version OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Température du GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Température du CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Mémoire totale" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Données profil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tous les enregistrements" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Par titre" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Par groupe" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Chaînes en direct" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Enregistrements par titre" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guide" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Marge d'erreur du ratio pour minimiser les barres noires" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor" msgstr "Vendor DirectX" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version" msgstr "Version Direct3D" msgctxt "#22025" msgid "DVDPlayer full codec support" msgstr "DVDPlayer support complet des codecs" msgctxt "#22026" msgid "DVDPlayer fast mode for MPEG2/MPEG4/H264" msgstr "DVDPlayer mode rapide pour MPEG2/MPEG4/H264" msgctxt "#22027" msgid "PAPlayer" msgstr "PAPlayer" msgctxt "#22028" msgid "DVDPlayer" msgstr "DVDPlayer" msgctxt "#22029" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Police" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Taille" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Couleurs" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Jeu de caractères" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exporter titres karaoké vers HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exporter titres karaoké vers CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Import titres karaoké..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Export titres karaoké..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Entrer le numéro de la chanson" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "blanc/vert" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "blanc/rouge" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "blanc/bleu" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "noir/blanc" msgctxt "#23000" msgid "Weather plugin" msgstr "Plugin météo" msgctxt "#23001" msgid "- Plugin settings" msgstr "- Paramètres plugin" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activer le télétexte" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Partie %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i octets mis en cache" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "En cours d'arrêts" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Lecture en cours" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Lecteur externe actif" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Cliquez sur OK lorsque la lecture est terminée" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Plugins" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurer l'Add-on" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Désactiver l'Add-on" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activer l'Add-on" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on désactivé" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Cet Add-on ne peut pas être configuré" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Clavier QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Audio en utilisation" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Appliquer paramètre du filtre de scintillement aux jeux" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualité du trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Télécharger & jouer" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Télécharger & enregistrer" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement en cours" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copie en cours" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Définir le répertoire de téléchargement" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Durée de la recherche" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Court" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Long" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Relancer le plug-in pour activer" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Ce soir" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Demain soir" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Précipitation" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Précip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humidité" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Prévision" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observé" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Départ de la normale" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Aurore" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Crépuscule" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Détails" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Perspective" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduire le texte" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Liste carte %s catégorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Heures" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Cartes" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Chaque heure" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "Jour %s" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerte" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Choisissez votre" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Vérifier" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configurer le" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Saisons" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Utilisez votre" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Surveillez votre" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Ausculter" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Accédez à votre" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configurer le" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Jouer le" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Options" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "À propos de votre" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Évaluation" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Arrière-plans" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Arrière-plan personnalisé" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Arrière-plans personnalisés" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Voir Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Voir Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Veillez mettre à jour XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Aucune donnée trouvée!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Page suivante" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "J'aime" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Je deteste" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez la partie que vous souhaitez lire." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Chemin du script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activer le bouton de script personnalisé" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"