# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Gestor de fitxers" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "El Temps" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Divendres" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Gener" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrer" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Març" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maig" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juny" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juliol" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agost" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Setembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Desembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "dl" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "dt" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "dc" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "dj" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "dv" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "ds" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "dg" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "gen." msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "febr." msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "març" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "abr." msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "maig" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "juny" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "jul." msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "ag." msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "set." msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "oct." msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nov." msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "des." msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vista: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vista: Auto gran" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vista: Icones" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vista: Llista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordena per: Nom" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordena per: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordena per: Mida" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentació amb diapositives" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crea miniatures" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mou" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirma copiar el fitxer" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirma moure el fitxer" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirma eliminar el fitxer" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Voleu copiar els fitxers?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Voleu moure els fitxers?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer." msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estat" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objectes" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentació amb diapositives" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Àlbums" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Cançons" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Gèneres" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperatures:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Muntatge:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estàtica" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Enllaç:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unitat" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Lliure" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memòria lliure" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sense enllaç" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Lliure" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Safata oberta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "S'està llegint" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sense disc" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disc present" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Pell" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Activar Servidor FTP" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Activar sincr. Horaria de Internet" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data de llançament" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostra vídeos 4:3 com" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estats d'ànim" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estils" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Cançó" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duració" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Selecioneu un àlbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Ressenya" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Refresca" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "S'està cercant l'àlbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "No s'han trobat àlbums" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "S'està escanejant la informació dels suports" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Desa" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Cerca" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "No s'ha trobat la informació" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "S'està consultant la informació %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Lema" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Argument" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Vots:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Repartiment" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Trama" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Següent" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibració del vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavitzar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Quantitat de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unitat de DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Inseriu un disc" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurs compartit remot" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La xarxa no està connectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Prova de patrons..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Temps d'aturada del disc dur" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtres de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotròpic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussià cúbic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minificació" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificació" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Autoexecutar DVD-Video" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Autoexecutar VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Autoexecutar Audio-CD" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Autoexecutar XBOX Games" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Autoexecutar Videos" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Autoexecutar Música" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Autoexecutar Imatges" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualitzacions" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccioneu el directori de destí" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "- Sortida Estèreo a tots els altaveus" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canals" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Activar Sortida DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "S'està obtenint la informació del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "S'està obrint" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "S'està esperant per començar..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Sortida dels scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grava" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Atura la gravació" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordena per: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordena per: Temps" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordena per: Títol" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordena per: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordena per: Àlbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "100 millors" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensació cantonada superior esquerra" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensació cantonada inferior dreta" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posició dels subtítols" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajust de la relació del pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Comproveu els fitxers XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "S'han trobat %i elements" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No hi ha resultats" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Filtre Postprocés" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "Tamany" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compressió del rang dinàmic" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Àudio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Cerca subtítols" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crea una adreça d'interès" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Esborra les adreces d'interès" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Desplaçament d'àudio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retard" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No entrellaçat" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Postprocés Automàtic" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Filtre Desbloqueig Vertical" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Filtre Desbloqueig Horitzontal" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Auto contrast/brillantor" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Dering" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "S'està netejant la base de dades" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error a la base de dades" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "S'estan cercant cançons..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "S'estan netejant les cançons..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "S'estan netejant els artistes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "S'estan netejant els gèneres..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "S'estan netejant els directoris..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "S'ha produït un error netejant els camins" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "S'estan netejant els àlbums..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "S'estan escrivint els canvis..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Es possible que trigui una estona..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "S'està comprimint la base de dades..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Voleu netejar la biblioteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Neteja la biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Inicia" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversió de les imatges per segon" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Sortida d'Àudio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analògic" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Digital" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diversos artistes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reprodueix el disc" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajusteu les imatges per segon" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actors" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenua" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negre" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Temps per al salvapantalles" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Funció de temporització de l'apagada" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tots els àlbums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Àlbums afegits recentment" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Presentació R." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordena per: Fitxer" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Activar Sortida AC3 5.1" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordena per: Nom" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordena per: Any" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordena per: Valoració" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tempestes" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialment" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Principalment" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Assolellat" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Ennuvolat" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neu" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pluja" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Clar" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Pluges" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Poc" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dispersos" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fort" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Serè" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Clar" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Núvols" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "d'hora" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Ruixat" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ruixats" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Baix" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alt" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Boira" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Boirina" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccioneu una ubicació" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Temps d'actualització" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unitats de temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unitats de velocitat" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El temps" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sen. tèrmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índex UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Rosada" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humitat" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "Des de" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "fins" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "S'està accedint al servei meteorològic" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "S'està obtenint el temps per:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "S'està baixant la miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vista: Icones grans" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Els meus Videos/Gèneres" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Esborra la informació de l'àlbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Esborra la informació del CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No s'ha trobat la informació del CD." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Insereixi el següent CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordena per: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sense memòria cau" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disc extraïble" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "S'està obrint el fitxer" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disc Dur" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Àudio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Executa automàticament els suports" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnes" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adreça fila 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adreça fila 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adreça fila 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adreça fila 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Files" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Canviar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítols" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Flux d'àudio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[actiu]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroil·luminació" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posició de l'OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Només música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música i vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Aparença i idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Aparença" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opcions d'àudio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Quant a l'XBMC" msgctxt "#483" msgid "DVDPlayer cache" msgstr "Àlbum" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Elimina l'àlbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repeteix una" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repeteix la carpeta" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Utilitza icones grans" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensiona els subtítols VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opcions avançades (Només experts!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Overall audio headroom" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostra les extensions de fitxer" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordena per: Tipus" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupat" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Buit" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordena per: Ús" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Activar Visualitzacions" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla d'inici" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manual de configuració" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Gènere" msgctxt "#516" msgid "Make stored archives with one file transparent" msgstr "Fés arxius amb un de transparent" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Àlbums reproduïts recentment" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Executa" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Executa en..." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Edita Fitxer XBE" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Recopilacions" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Elimina la font" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Canvia el suport" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nova llista de reproducció..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Inseriu el títol" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: títol duplicat" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccioneu gènere" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nou gènere" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Addició manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Inseriu el gènere" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vista: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Llista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icones" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Llista gran" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Icones grans" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Ample" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Ample gran" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icones d'àlbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icones de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informació del suport" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordena per: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Mida" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Temps" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Àlbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Valoració" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Ús" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista de l'àlbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Núm. reproduccions" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Darrera reproducció" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Data d'addició" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudi" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Camí" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En curs" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direcció d'ordenació" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Mètode d'ordenació" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Mode de visualització" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendent" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancel·la el mode festa" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Mode de festa" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatori" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Una" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Totes" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Inactiu" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Una" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Totes" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Extreu el CD d'àudio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "S'està extraient..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No es pot extreure el CD o la pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no està definit." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Extreu la pista d'àudio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introduïu el número" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Els CD d'àudio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inclou el número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Totes les cançons de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Mode de visualització" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Adaptar 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Mida original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay Gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Mode Replay Gain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Utilitza el volum de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nivell PreAmpli - Fitxers Replay Gained" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nivell PreAmpli - Fitxers NO Replay Gained" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar retallades (clipping) en fitxers Replay Gained" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Elimina les vores negres" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Elimina de la biblioteca" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importa la biblioteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "S'està important" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Cerca la biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anys" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualitza la biblioteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Mostra la informació de depuració" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Cerca l'executable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Cerca la llista de reproducció" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Cerca la carpeta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informació de la cançó" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificació del volum" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Trieu la carpeta d'exportació" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Cerca l'script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivell de compressió" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "S'està netejant la biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Adreça del Proxy HTTP" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "- Port del Proxy HTTP" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "XLink Kai XTag" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "XLink Kai Password" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocol d'Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "Asignació" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtica (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estàtica)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Per defecte (Dashboard)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Adreça IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Màscara de subxarxa" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Porta d'enllaç" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Desa i reinicia" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "amb números entre 0 i 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Servidors Horaris de Internet" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port Servidor Web" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "- Adreça Servidor Horari" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Desa i aplica" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Password del Servidor Web" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sense contrasenya" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "Caràcters" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estil" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Color" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negreta Cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No hi ha informació per aquesta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Desactiveu el mode biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Edita el camí" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Imatge del mirall" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Esteu segur?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "S'està eliminant la font" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Afegeix un enllaç del programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Edita el camí del programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Edita el nom del programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Edita la profunditat del camí" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vista: Llista gran" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verd brillant" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Groc verd" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris clar" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Limitador Auto Fatx" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Sortida d'àudio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "S'està cercant" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Carpeta de les diapositives" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfície de xarxa" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sense xifrat" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfície desactivada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rang de ports" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retard de repetició inicial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retard de repetició continu (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número màxim de clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "El número de port introduït no és vàlid" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Previsualitza Salvapantalles" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nom del servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Camí d'accés remot" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Carpeta compartida" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Cerca un servidor de xarxa" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduïu el camí al servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduïu el número de port" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Afegeix la font %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduïu un nom per la font." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Cerca un recurs compartit nou" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Afegeix una font" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Edita la font" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Edita la font %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduïu la nova etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Cerca una imatge" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Cerca la carpeta d'imatges" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Cerca un fitxer" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilita els botons del submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Preferits" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "S'està carregant el directori" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "S'han obtingut %i elements" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "S'han obtingut %i de %i elements" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Punts d'accés" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Altres..." msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Cofiguració de l'script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Individual" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nom d'usuari per defecte" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contrasenya per defecte" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Munta els recursos compartits per SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música i vídeo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música i imatges" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música i fitxers" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo i imatges" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo i fitxers" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imatges i fitxers" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo i imatges" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fitxers, música i vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fitxers, imatges i música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fitxers, imatges i vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música i programes" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo i programes" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imatges i programes" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, vídeo, imatges i programes" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programes, vídeo i música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programes, imatges i música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programes, imatges i vídeo" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "Nom d'usuari FTP" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "Contrasenya usuari FTP" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Contrasenya FTP enmagatzemada correctament" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Autodetecció" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Autodetecció d'XBOX" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Nom de pila (nick)" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Pregunta al connectar" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Envia usuari i contrasenya FTP" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Interval de Ping" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Vols connectar-te a la XBOX autodetectada?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Neu acumulada" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Gelant" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tard" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aïllat" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tempesta amb trons" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Trons" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Forta" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "a/en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "el/la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Proximitats" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Gel" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristalls" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "amb" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventós" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempesta elèctrica" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Plugim" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Boirós" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grans" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Temps d'execució" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "L'script ha fallat : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Tipus de LCD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inici" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Gestor de fitxers" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuració - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuració - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuració - Imatges" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuració - Programes" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuració - El temps" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuració - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuració - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuració - Vídeos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuració - Xarxa" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuració - Aparença" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Llista de reproducció" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuració - Perfils" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Si/no diàleg" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Progrés del diàleg" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "S'estan cercant els subtítols..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "s'està finalitzant" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "S'està obrint el flux de dades" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Llista de reproducció" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Fitxers" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de la llista de reproducció" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Les 100 millors cançons" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Els 100 millors àlbums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Predicció del temps" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Joc en xarxa" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Música - Reproduïnt" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vídeo - Reproduïnt" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informació de l'àlbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informació de la pel·lícula" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Seleccionar diàleg" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/Informació" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diàleg OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Informació" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Informació" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo en pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualitzacions d'àudio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diàleg Apilar Fitxers" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir l'índex..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Torna a la finestra de música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Torna a la finestra de vídeos" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Actualitça llista de Trainers" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Trainer" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "No s'han trobat Trainers" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Opcions del Trainer" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Trainer registrats perduts. Actualitza primer." msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Autocontinua desde la darrera posició" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Pregunta" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comença des del principi" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Reprèn des de %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "D'acord" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduïu el codi mestre" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o premeu C per cancel·lar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "pulsi Start, o Back para cancel·lar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Establiu el bloqueig" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reinicieu el bloqueig" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Treieu el bloqueig" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contrasenya numèrica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinació de botons del gamepad" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contrasenya alfanumèrica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Confirmeu la nova contrasenya" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contrasenya incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "re-intents restants " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "S'ha excedit el límit d'intents." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "La XBOX s'apagarà ara." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Element bloquejat" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactiva el bloqueig" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Canvia el bloqueig" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloquejar Recurs" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueig mestre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Codi mestre no vàlid" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuració i gestor de fitxers" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Marca per defecte per totes les pel·lícules" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Mostra cada imatge durant" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Reprodueix vídeos NTSC en modes PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Reprodueix vídeos PAL en modes NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Reprodueix vídeos NTSC en PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Rellotge de 12 hores" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Rellotge de 24 hores" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dia/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Dia" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Activitat del sistema des de" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuts" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Hores" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dies" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Temps total d'activitat" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "El temps" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Atura el disc dur immediatament" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Només vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retard" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durada mínima del fitxer" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Atura" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funció d'aturada" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Surt" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'arrencada" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "La extracció del dispositiu no és segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "S'ha connectat un joystick" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "S'ha desconnectat el joystick" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtre de parpelleig" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre habilitat" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prova i aplica la resolució" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Voleu desar la resolució?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalat d'alta qualitat" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitat per el contingut SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre habilitat" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Mètode de reescalat" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Enfosqueix les altres pantalles" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Enfosqueix les pantalles" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "S'han detectat les connexions actives" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "Clau HDD:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "Temp. HDD:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "Model DVD:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "Firmware DVD:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "Model HDD:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "Serial HDD:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "Firmware HDD:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "Contrasenya HDD:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "Estat bloqueig HDD:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Màscara de subxarxa" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primari" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Inici fallat" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "GamePads al port:" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat al port:" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Ratolí al port: " msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Cascos/Micro al port:" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "MemoryStick al port:" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "IR-Remote al port:" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediatament" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Després de %i segons" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfils" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Últim perfil carregat:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de rellotge" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarma!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Cancel·lat amb %im%està fora" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Cerqueu els subtítols..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mou l'element aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancel·la moure" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Maquinari:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Ús de la CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operatiu:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocitat de la CPU:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "BIOS detectada:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolució de la pantalla:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Xbox Version:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Xbox Serial Number:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Fabricant XBOX:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "ModChip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Regió Video & XBE" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Regió del DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Clau XBLIVE:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura màxima" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocitat del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control automàtic de temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fan speed override" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "Font de la Pell (Skin)" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Show parent folder items" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Track naming template" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Voleu reiniciar els sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "en lloc de l'XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecte de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecte flotant" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducció de les bandes negres" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reinicieu" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Fon entre cançons" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenera les miniatures" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniatures recursives" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Veure la presentació de diapositives" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentació de diapositives recursiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Aleatori" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Només esquerra" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Només dreta" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Habilita el suport de karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparència del fons" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparència del primer pla" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retard A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no s'ha trobat" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Hi ha un error obrint %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: Sense memòria" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mou avall" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Edita l'etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Marca com a predeterminat" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Suprimeix el botó" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "LED frontal" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Color del LED frontal" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Deixa com està" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verd" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Taronja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vermell" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cicle" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apaga el LED en reproduir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informació de la pel·lícula" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Afegeix l'element a la cua" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Cerca a IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Cerca continguts nous" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Reproduir ara..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informació de l'àlbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Scan item to library" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Atura la cerca" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Mètode de renderitzat" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposicions per maquinari" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reprodueix l'element" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Estableix la miniatura de l'artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Genera les miniatures automàticament" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Habilita la veu" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Habilita el dispositiu" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Mode de visualització per defecte" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillantor per defecte" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contrast per defecte" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma per defecte" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reprèn el vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Màscara de veu - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Màscara de veu - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Màscara de veu - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Màscara de veu - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Utilitza cerca basada en temps" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Track naming template - right" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Predefinit" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "No hi han ajustos predetermintats\nper aquesta visulització" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "No hi han ajustos disponibles\nper aquesta visulització" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsa/Carrega" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Usar Visualització al reproduïr audio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcula la mida" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configuracions de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Habilita els subtítols" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Cerca %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostra la posició de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Clear default" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Reprèn" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtén la miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informació de la imatge" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s predefinits" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "250 millors" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Connecta't a Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocitat mínima del ventilador" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Mètode de renderitzat" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Detecció automàtica" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Programari" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Treu de forma segura" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comença la presentació aquí" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recorda aquest camí" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Mètode de sincronització d'A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Rellotge d'àudio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualitat del remostreig" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baix (ràpid)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mitja" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alt" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Molt alt (lent)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sync playback to display" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Temps de retard de la seqüència" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Comandament a distància universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error del'Apple Remote" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupa" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupa" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Directori dels jocs" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Utilitza icones grans" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Canvi segons" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentatge" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Percentatge de les miniatures" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Mostra les opcions" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Canvia el codi d'àrea 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Canvia el codi d'àrea 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Canvia el codi d'àrea 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sense TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Video/Audio/DVD Cache - Disc Dur" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr " - Xarxa Local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr " - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr " - Xarxa Local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr " - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr " - Xarxa Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "La configuració de xarxa ha canviat" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "Postprocesat" msgctxt "#14042" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Adreça IP del motor" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format de l'hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format de la data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtres GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Utilitza la exploració en segon plà" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Atura l'exploració" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecte Gra" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Cerca miniatures en recursos remots" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduïu el nom d'usuari per" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data i hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establiu la data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establiu l'hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduïu la adreça IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplica els canvis ara" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establiu la zona horària" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Utilitza l'horari d'estiu" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Afegeix a preferits" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Elimina de preferits" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País de la zona horària" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Llistes de fitxers" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducció" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Font to use for text subtitles" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depuració" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguretat" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositius d'entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Estalvi d'energia" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jocs" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de dades" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tots els àlbums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tots els artistes" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Totes les cançons" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tots els gèneres" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navegació" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Aparença per defecte" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "Tema de pell (skin)" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema per defecte" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Envia cançons a Last.FM" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom usuari Last.FM" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Contrasenya Last.FM" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Imposible negociar: dormint..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Si us plau, actualitza XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Mala autorització: Comprova nom d'usuari i contrasenya" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No està connectat" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Envia Interval %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Cachejades %i Cançons" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Enviant..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Enviant en %i segons" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reprodueix utilitzant..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Utilitza Sincronització A/V suau" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reprodueix en mode festa" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Envia Last.FM Radio to Last.FM" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Connectant a Last.FM..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Buscant emissores..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Buscant artistes similars..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Buscant etiquetes similars." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Etiquetes globals" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Artistes Top per etiqueta %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Albums Top per etiqueta %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Pistes top per etiqueta %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Escolta etiqueta %name% last.fm radio" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistes similars per %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Principals %name% àlbums" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Principals %name% pistes" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Principals %name% etiquetes" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Grans fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Escolta els %name% fans" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Escolta artistes similars de %name% " msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Principals artistes d'usuaris de %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Principals àlbums d'usuaris de %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Principals pistes d'usuaris de %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amics d'usuaris de %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Veïns d'usuaris de %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Taula d'artistes semanal %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Taula d'àlbums semanal %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Taula de pistes semanal %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Escolta veïns de %name%" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Escolta personal %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Escolta les més estimades de %name%" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Obtenint de last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "No puc obtenir de last.fm" msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Entra un nom d'artista per trobar de similars" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Entra una etiqueta per trobar-ne de similars" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Pistes recentment escoltades per %name%" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Path not found or invalid" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No s'han trobat servidors" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "No s'ha trobat el grup de treball" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "S'està obrint una font multi-camí" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Camí:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Configurar hardware audio" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Cerca a internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduïu el nou títol" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduïu el nom del perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduïu nom de la carpeta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduïu el directori" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduïu la cadena de cerca" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Selecció automàtica" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentrellaçat" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertit)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Manejador Entrellaçat" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Cancel·lant" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduïu el nom de l'artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "La reproducció ha fallat" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introduïu el valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Mode festa abortat." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "No puc inicialitzar BD" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Llista de reproducció del mode festa" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Tots els vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "No visualitzats" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Visualitzats" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marca com a visualitzat" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marca com a no visualitzat" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Edita el títol" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Utilitza NTSC-M & NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Utilitza només NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Utilitza només NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Utilitza només PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "Per Jocs a 60hz " msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operation was aborted" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Copy failed" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Failed to copy at least one file" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Move failed" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Failed to move at least one file" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Delete failed" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Failed to delete at least one file" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Mètode d'escalat de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Veí més proper" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (programari)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (programari)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (programari)" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Nitidesa" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine invers" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Postprocessament" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Display sleep timeout" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Canvia al canal" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Carpeta de la música desada" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor de DVD extern" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Carpeta dels trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de les captures de pantalla" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Enregistraments" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Utilitza l'XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Llistes de reproducció de música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Llistes de reproducció de vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Voleu iniciar el joc?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordena per: Llista de reproducció" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sense miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Trieu una miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicte" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Escaneja els nous" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Escaneja-ho tot" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regió" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Resum" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloqueja la finestra de música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Bloqueja secció de programes i scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloqueja la configuració" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Comença a cero" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entra en mode mestre" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Surt del mode mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Comença amb opcions a cero" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "El millor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaució" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Falta el mode mestre" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "S'ha entrat en mode mestre" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura de Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Elimina la miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Afegeix un perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informació del suport" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Comparteix per defecte" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copia per defecte" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imatge del perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bloqueja les preferències" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Edita el perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Perfil de bloqueig" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Directori del perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero " msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "i el nou nom de directori és vàlid" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Valoració MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Paràmetres de l'aparença" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- sense enllaç establert -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Habilita les animacions" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Desactiva l'RSS durant la música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Habilita els botons d'accés directe" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostra els programes al menú principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mosta la informació de la música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostra la informació del temps" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostra la informació del temps" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostra espai disponible C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostra espai disponible E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informació del temps" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espai lliure de la unitat" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Bloqueja el codi" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carrega el perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nom del perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Recursos multimedia" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla d'autenticació" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Fetching album info" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Fetching info for album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codi mestre i opcions" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copia del defecte?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "S'han trobat opcions velles." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Voleu utilitzar-les?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separat (bloquejat)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Arrel" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "Zoom Pell" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP settings" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostart UPnP client" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Última autenticació: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Mai autenticat" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Codi de bloqueig invàlid." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Això requeix entrar un codi mestre." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Voleu entrar-lo ara?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "S'està carregant la informació del programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "A la Festa!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Cert" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Barrejant begudes" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Omplint gots" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Autenticat com a" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Desconnecta" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Anar a l'arrel" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Trama" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Trama (invertida)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mescla" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reinicia el vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Edita la localització de xarxa" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Esborra la localització de xarxa" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Voleu revisar el directori?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unitat de memòria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En el port %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Estableix" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduïu la contrasenya per" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Interval d'apagada" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval d'apagada (en minuts)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciat, apaga en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apaga en 30 minuts" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apaga en 60 minuts" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apaga en 120 minuts" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Temps d'apagada personalitzat" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancel·la el temps d'apagada" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloqueja les preferències per %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explora..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Resum de la informació" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informació del emmagatzematge" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informació del disc dur" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informació del DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informació de la xarxa" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informació del vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informació del programari" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Utilitzat" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Locking not supported" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Sense bloqueig" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frozen" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requereix reinici" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Setmana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Xarxa de Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostra la informació del vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fet" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Majúscules" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Fixació de majúscules" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbols" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espai" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Actualitza l'aparença" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Use poster view styles for TV shows" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Si us plau, espereu" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Enable auto scrolling for plot & review" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Enable debug logging" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Download additional information during updates" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Change scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exporta la biblioteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importa la biblioteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "No s'ha trobat l'artista" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Downloading artist info failed" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (videos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client de MythTV" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Directori del servidor web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Do you want to skip and proceed?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Canal RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundari" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crea una carpeta" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Unknown or onboard (protected)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordena per: ID" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Calibration reset" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "This will reset the calibration values for %s" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Browse for destination" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Use folder names for lookups" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Use file or folder names in lookups?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Set content" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Look for content recursively?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Unlock sources" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Pel·lícula" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Do you want to remove all items within" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sèries de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Aquest directori conté" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Run automated scan" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Scan recursively" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "com" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directors" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "No video files found in this path!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "vots" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informació de sèrie de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informació de l'episodi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Carregant detalls del programa de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Fetching episode guide" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Loading info for episodes in directory" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccioneu un programa de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Enter the TV show name" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodi" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodis" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Loading episode details" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Remove episode from library" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sèrie de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Episode plot" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Totes les temporades" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Amaga els ja vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Show plot for unwatched items" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Hidden to prevent spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Set season thumb" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imatge de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Unassign content" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Títol original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualitzar informació del programa de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Refresh info for all episodes?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Exclude selected folder from scans" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especials" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Selected folder contains a single video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enllaçar a programa de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Recently added movies" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Recently added episodes" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Music videos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Recently added music videos" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Music video" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Remove music video from library" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Music video information" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Loading music video information S'està carregant" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Go to albums by artist" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Go to album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reprodueix la cançó" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Go to music videos from album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Go to music videos by artist" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Play music video" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Download actor thumbnails when adding to library" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Set actor thumb" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi " msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Set episode bookmark" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper settings" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "S'està baixant la informació del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Flatten" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "S'està cercant nou contingut" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emés per primera vegada" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escriptor" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si només hi ha una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Té trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Fals" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart slideshow" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Export to a single file or separate" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "files per entry?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sol fitxer" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separat" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Export thumbnails and fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Overwrite old files?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Exclude path from library updates" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Export actor thumbs?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Trieu un fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sense fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remot" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Canvia el contingut" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Do you want to refresh info for all" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "items within this path?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignore and refresh from internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No s'ha pogut baixar la informació" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Would you like to continue scanning?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Països" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Client de TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "El flux s'aturarà!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap to channel: %s failed!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "S'està connectant a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Unitat de TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Afegeix recurs compartit..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Edita recurs compartit" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Elimina recurs compartit" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Movie & alternate subtitle directory" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Força la regió del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Sortida de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecte del vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilita 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilita 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilita 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Habilita les barres de desplaçament" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Make watched filtering a toggle in video library" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic management level" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Ràpid" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silenciós" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Habilita el fons personalitzat" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Power management level" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High quality pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Use tween animations" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "conté" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no conté" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "és" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no és" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "comença amb" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "acaba amb" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "més gran que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "inferior a" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "després" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "abans" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "a la última" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no a la última" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Default movie scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Default tvshow scraper" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Value to match" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Match items where" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Regla nova..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Els elements han de coincidir" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "totes les regles" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o més de les regles" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limita a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sense límit" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordena per" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendent" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendent" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nom de la llista de reproducció" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Cerca elements que" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elements" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Unitat" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Edita les regles del mode festa" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Carpeta principal" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Visualitzacions" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Títol de l'episodi" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolució del vídeo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canals d'àudio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Còdec de vídeo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Còdec d'àudio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Idioma de l'àudio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dels subtítols" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Cami del fitxer" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/Hora fitxer" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índex de diapositives" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color - B/N" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Processat JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca càmera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model càmera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentari EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Obertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distància focal" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposició" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Temps exposició" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Compensació d'exposició" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Mode exposició" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flaix disparat" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balanç blancs" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Font de llum" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mode mesura" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Amplada del CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categories suplementaries" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Títol" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instruccions especials" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Línia d'autor" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Títol de la línia d'autor" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crèdit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Font" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Avís dels drets d'autor" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objecte" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciutat" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referència Tx original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de creació" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Codi del país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servei de referència" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música desada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "S'està baixant la informació de l'artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "S'està buscant l'artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccioneu artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informació de l'artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instruments" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nascut" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Format" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temes" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separat" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Mort" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anys d'activitat" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nascut / Formació" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retardat en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Avançat en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Òfset dels subtítols" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Proveïdor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versió OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de la GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de la CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memòria total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Informació del perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tots els enregistraments" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Per títol" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Per grup" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canals en directe" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Enregistraments per títol" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guia" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importa els títols del karaoke" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exporta els títols del karaoke" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduïu el número de cançó" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "blanc/verd" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "blanc/vermell" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "blanc/blau" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "negre/blanc" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activa el teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Part %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "S'està aturant" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "S'està executant" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor extern activat" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Complement" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desactiva" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Habilita" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Aquest complement no es pot configurar" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Mode biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclat QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Audio in use" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Filtre anti-parpalleig (AutoFlicker patch)" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualitat del trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Baixar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Baixar i reproduir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Baixar i desar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Avui" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "S'està desant" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "S'està copiant" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establiu el directori de descàrrega" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Cerca durada" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Curt" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Llarg" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Aquesta nit" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Demà a la nit" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condició" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitació" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precipitació" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humit" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observed" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Sortida del normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sortida del sol" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Posta de sol" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Tradueix el text" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Hores" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapes" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Cap de setmana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dia" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Choose Your" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Comprova" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configureu el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Estacions" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Utilitza el teu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Mira" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escolta" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "View your" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configureu el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Potència" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reprodueix el" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Quant a" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Classificació" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fons" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fons personalitzat" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fons personalitzats" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Veure el Lleguiu-me" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Veure el registre de canvis" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Aquesta versió de %s requereix una" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Actualitzeu l'XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "No s'han trobat dades" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "M'agrada" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "No m'agrada" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Camí a l'script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"