# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc4xbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzz@exotica.org.uk\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc4xbox/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Снимки" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "ТВ Справочник" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Файлов диспечер" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Времето" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "медиен център XBMC" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "понеделник" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "вторник" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "сряда" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "петък" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "събота" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "неделя" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "януари" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "февруари" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "март" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "април" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "май" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "юни" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "юли" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "август" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "септември" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "октомври" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "ноември" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "декември" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "пон." msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "втор." msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "ср." msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "четв." msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "пет." msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "съб." msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "нед." msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "януари" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "февруари" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "март" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "април" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "май" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "юни" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "юли" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "август" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "септември" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "октомври" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "ноември" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "декември" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Изглед: Автоматичен" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Изглед: Икони" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Изглед: Списък" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Сканиране" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сортиране: Име" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Сортиране: Дата" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Сортиране: Размер" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Не" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Създай миниатюри" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Създай миниатюри" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Преки пътища" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "На пауза" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Копирай" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Премести" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Преименувай" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Нова папка" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Потвърдете копирането на файла" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Потвърдете преместването на файла" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Потвърдете изтриването на файла?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Състояние" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Обекти" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Основни" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Инф. за системата" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Екран" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Албуми" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Артисти" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Песни" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Жанрове" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Плейлисти" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Търсене" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Температури:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "ЦПУ:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "ГПУ:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Текущ:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Компилация:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Статичен" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC адрес" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Връзка:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Половин дуплекс" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Пълен дуплекс" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Памет" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Диск" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Свободни" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Свободна памет" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Без връзка" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Свободни" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Не е наличен" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Дисковото устройство е отворено" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Четене" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Няма диск" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Има диск" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Облици" msgctxt "#167" msgid "Enable FTP server" msgstr "Включи FTP сървър" msgctxt "#168" msgid "Enable Internet time synchronization" msgstr "Включи интернет време" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Дата на издаване" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Режим за видеото във формат 4:3" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Настроения" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Стилове" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Песен" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Времетраене" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Избери албум" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Аудио записи" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Преглед" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Обнови" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Търсене на албум" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Не е намерен албум!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Избери всички" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Сканиране за информация" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Запиши" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркани" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Изчисти" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Сканирай" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Не е намерена информация!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Изберете филм:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Изискване на инф. от %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Зареждане на детайлите за филма" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Лозунг" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Резюме" msgctxt "#205" msgid "Votes:" msgstr "Гласове:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Участници" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Сюжет" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Възпроизведи" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Следващ" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Предишен" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Видео калибратор..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "По-меко" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Приближаване" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Пикселно съотношение" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD устройство" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Моля, поставете диск" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Отдалечен споделен ресурс" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Няма връзка с мрежа" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Скорост" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Тестови модели за калибриране..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Видео филтри" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Без" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Toчков" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Линеарен" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропен" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Намаляване" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Увеличаване" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Изчисти плейлиста след приключване" msgctxt "#240" msgid "Autoplay DVD-Video" msgstr "Автоматично възпроизвеждане DVD-Video" msgctxt "#241" msgid "Autoplay VCD/SVCD" msgstr "Автоматично възпроизвеждане VCD/SVCD" msgctxt "#242" msgid "Autoplay Audio-CD" msgstr "Автоматично възпроизвеждане Audio-CD" msgctxt "#243" msgid "Autoplay Xbox games" msgstr "Автоматично възпроизвеждане Xbox игри" msgctxt "#244" msgid "Autoplay videos" msgstr "Автоматично възпроизвеждане видео" msgctxt "#245" msgid "Autoplay music" msgstr "Автоматично възпроизвеждане музика" msgctxt "#246" msgid "Autoplay pictures" msgstr "Автоматично възпроизвеждане снимки" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Език" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "музика" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Изберете целева папка" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Изходящо стерео до всички говорители" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Брой на каналите" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Приемник с DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Изтегляне на информация за диска" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Прочитай информацията от етикетите" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Отваряне" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Изчакване за започване..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Резултат от скриптовете" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Запис" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Спри записа" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Подредба: Аудио запис" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Подредба: Време" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Сортиране : Заглавие" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Подредба: Артист" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Подредба: Албум" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Топ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Позициониране на субтитрите" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Регулиране съотношението на пиксели" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Моля, проверете XML файловете" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Намерени са %i елемента" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсенето" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Не са открити елементи" msgctxt "#286" msgid "Post-processing filter" msgstr "Филтър за след обработка" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Размер" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Обхват на динамичната компресия" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "видео" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Преглед за субтитри" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Създай отметка" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Изчисти отметките" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Отместване на звука" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Закъснение" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Език" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Включена" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Нередуващи" msgctxt "#307" msgid "- Automatic post-processing" msgstr "- Автоматична дообработка" msgctxt "#308" msgid "- Vertical deblocking filter" msgstr "- Вертикален разблокиращ филтър" msgctxt "#309" msgid "- Horizontal deblocking filter" msgstr "- Хоризонтален разблокиращ филтър" msgctxt "#310" msgid "- Auto brightness/contrast" msgstr "- Атоматично осветяване/контраст" msgctxt "#311" msgid "- Dering" msgstr "- Звънене" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=авто)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Почистване на базата от данни" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата от данни" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Търсене на песни..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Почистването приключи успешно" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Почистване на песни..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Възникна грешка при почистването на песните" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Почистване на артисти..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Почистване на жанрове..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Почистване на пътища..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Почистване на албуми..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Записване на промените..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Възникна грешка при записването на промените" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Може да отнеме известно време..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Компресиране на базата от данни..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Почистване на библиотеката..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Старт" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Конвертиране честотата на кадрите" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Аудио изход" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Аналогов" msgctxt "#339" msgid "Digital" msgstr "Цифров" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Различни артисти" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "От диск" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Филми" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Честота на кадрите (настройки)" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Актьори" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "програми" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Затъмняване" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Черен" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Матрицата пътеки" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Активирай скрийнсейвъра след" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Брояч за автоматично изключване" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Всички албуми" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Наскоро добавени албуми" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Рекурсивно слайдшоу" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Подредба: Файл" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital (AC3) приемник" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сортиране: Име" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Сортиране: Година" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Сортиране: Рейтинг" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Заглавия" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Гръмотевични бури" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Частично" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Предимно" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Слънчево" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Сняг" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Дъжд" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Слаб" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Преди обяд" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "След обяд" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Превалявания" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Слаба" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Променливо" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Вятър" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Силен" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Ясно с малко облаци" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Ясно" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Облачно" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Ранен" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Преваляване" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Вихрушки" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Мин" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Среден" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Макс" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Мъгла" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Мараня" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Изберете локация" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Интервал за обновяване на информацията " msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Единици за температура" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Единици за скорост" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Време" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Температура" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Усеща се като" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV индекс" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Вятър" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Оросяване" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Влажност" msgctxt "#407" msgid "From" msgstr "От" msgctxt "#408" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Свързване с метеорологичната услуга" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Сваляне на информация за:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Няма отзиви за албума" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Сваляне на миниатюра..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Не е налична" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Изглед: Големи икони" msgctxt "#421" msgid "Enable Library" msgstr "Включи библиотека" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Изтрий инф. за албума" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Изтрий инф. за диска" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Изберете" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Не е открита информация за албума" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Не е открита информация за диска" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following CD/DVD" msgstr "Моля, въведете следното CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Подредба: DVD№" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Няма кеш" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Премахване на филм от библиотеката" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Сменяем диск" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Отваряне на файл" msgctxt "#439" msgid "MPlayer cache" msgstr "Кеш" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Харддиск" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автоматично възпроизвеждане" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Колони" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Адрес от 1-ви ред" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Адрес от 2-ри ред" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Адрес от 3-ти ред" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Адрес от 4-ти ред" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Редове" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Превключи изгледа" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Субтитри" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Аудио поток" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[активен]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Подсветка" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Яркост" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Гама" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Позиция на OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Заслуги" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Само музика" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Музика и видео" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Облик и език" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Изглед" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Аудио настройки" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Относно XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Изтрий албума" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Повтори" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Повтори веднъж" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Повтори папката" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Ползвай големи икони" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Преоразмеряване VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Пълна звукова височина" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Калибриране" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Показвай разширенията на файловете" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Сортиране: Тип" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Свалянето на информация за албума се провали" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Търсене на имена на албуми..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Зает" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Празен" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Зареждане на информация от файлове..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Подредба: Употреба" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Включи визуализации" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Разреши смяната на видео режима" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "При стартиране отваряй" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Начален екран" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ръчни настройки" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#516" msgid "Make stored archives with one file transparent" msgstr "Направи складиланите архиви с един прозрачен файл" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Стартиране" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Стартирай в..." msgctxt "#520" msgid "Edit XBE title" msgstr "Редактирай XBE заглавие" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Компилации" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Премахни източника" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Превключи към..." msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Изберете плейлист" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Нов плейлист..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Добави към плейлиста" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Добавяне към библиотеката" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Въведете заглавие" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Грешка: Името се дублира" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Изберете жанр" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Нов жанр" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ръчно допълнение" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Въведете жанр" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Изглед: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Списък" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Икони" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Голям списък" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Големи икони" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Широк" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Голям широк" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Икони на албуми" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD икони" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Информация" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Аудио извод (устройство)" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Декодиращо устройство" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Няма биография за артиста" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Подредба: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Запис№" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Време" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Заглавие" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Артист" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Албум" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Употреба" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Артист на албум" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Брой гледания" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Последно гледан на" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Дата на добавяне" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Стандартно" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Студио" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Път" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Държава" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "В процес" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Посока на сортиране" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Метод на сортиране" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Изглед (режим)" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Различен изглед за отделните папки" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Възходящ" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Низходящ" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Редактиране на плейлиста" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Филтър" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Отказ от режим \"Парти\"" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Режим \"Парти\"" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Случаен" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Едно" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Всички" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Повтори: Изкл." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Повтори: Веднъж" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Повтори: Всички" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Извличане на музика от аудио диск" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Стандартно" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Изключително" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянен битрейт" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Извличане..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Към:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Извличането не е възможно" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Извличане на аудио записа" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Въведете номер" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Аудио CD-та" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Енкодер" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Добави номера на песента" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Всички песни на" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Изглед (режим)" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Разтягане до 4:3" msgctxt "#633" msgid "Stretch 14:9" msgstr "Разтягане 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Разтягане до 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Персонално" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Възпроизведи отново" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Настрой входен режим" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "С нива от песните" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "С нива от албумите" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "PreAmp Level - Replay gained files" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "PreAmp Level - Non replay gained files" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Avoid clipping on replay gained files" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Изрязване на черните ленти" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Премахни от библиотеката" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Изнасяне на видео библиотека" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Внасяне на видео библиотека" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Внасяне" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Изнасяне" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Преглед за библиотека" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Години" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Обнови библиотеката" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Показвай дебъг инф." msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Преглед за изпълним файлове" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Преглед за плейлист" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Преглед за папка" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Информация за песента" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Усилване на звука" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Изберете папка за изнасянето" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Файлът вече не е наличен." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Преглед за скрипт" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Степен на компресиране" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Почистване на библиотеката" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Пътят е бил сканиран преди" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "HTTP proxy host" msgctxt "#707" msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy порт" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет" msgctxt "#709" msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP proxy потребителско име" msgctxt "#710" msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy парола" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Интернет Протокол (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Задаване" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Ръчно (Статично)" msgctxt "#718" msgid "Default (Dashboard)" msgstr "Подразбиране (Табло)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- IP address" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Netmask" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Default gateway" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- DNS server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Запиши и рестартирай" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "с числа между 0 и 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Уеб сървър" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" msgctxt "#729" msgid "Internet time" msgstr "Интернет време" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "Web сървър порт" msgctxt "#731" msgid "Time server host" msgstr "Сървър за интернет време" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Запиши и приложи" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "Web сървър парола" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Без парола" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Кодова таблица" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Стил" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Цвят" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Удебелен" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Наклонен" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Удебелен и наклонен" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Бял" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Файлове" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Няма сканирана информация за този изглед" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\"" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Редактиране на пътя" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Огледален образ" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни ли сте?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Премахване на източник" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Добави препратка към програма" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Редактиране на пътя до програмата" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Редактирай името на програмата" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Редактирай дълбочина на пътя" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Изглед: Голям списък" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Бял" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Син" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Светло син" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Жълто-зелен" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Синьо-зелен" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Светло сив" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Сив" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично" msgctxt "#771" msgid "- Auto FATX limiter" msgstr "- Атоматичен FATX limiter" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Аудио извод" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Преход" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Папка за слайдшоу" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Мрежови интерфейс" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Име на безжична мрежа (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Парола на безжична мрежа" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Сигурност на безжична мрежа" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Без шифроване" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Интерфейсът е изключен" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Event server" msgstr "Сървър на събития" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Порт (диапазон)" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Интервал между повторенията (мс)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Максимален брой клиенти" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535" msgctxt "#1000" msgid "Screensaver preview" msgstr "Скрийнсейвър предварителен преглед" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Не може да бъде осъществена връзка" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Добавяне на място от мрежата" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Адрес на сървъра" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Име на сървъра" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Отдалечен път" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Споделена папка" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Преглед за мрежови сървър" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Въведете път на сървъра" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Въведете номер на порта" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Въведете потребителско име" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Добавяне източник на %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Въведете име за медийния източник." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Преглед за нов споделен ресурс" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Преглед" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Добави източник" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Редактирай източника" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Редактиране източника на %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Въведете нов етикет" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Преглед за снимка" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Преглед за папка със снимки" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Добави място от мрежата..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Преглед за файл" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Подменю" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Бутони в подменюто" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Любими" msgctxt "#1037" msgid "Video plugins" msgstr "ВЪНШНИ ПРОГРАМИ" msgctxt "#1038" msgid "Music plugins" msgstr "ВЪНШНИ ПРОГРАМИ" msgctxt "#1039" msgid "Picture plugins" msgstr "ВЪНШНИ ПРОГРАМИ" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Зареждане на директория" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Извлечени са %i елемента" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Извлечени са %i от %i елемента" msgctxt "#1043" msgid "Program plugins" msgstr "Програми" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Задай картинка на добавка" msgctxt "#1045" msgid "Plugin settings" msgstr "Настройки на добавка" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Точки за достъп" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Други..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "Web сървър потребителско име" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Настройки на скрипта" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Единични" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB клиент" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Работна група" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Стандартно потребителско име" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Стандартна парола" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS сървър" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Премахни" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "снимки" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Файлове" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Музика и видео " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Музика и снимки" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Музика и файлове" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Видео и снимки" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Видео и файлове" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Снимки и файлове" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Музика, видео и снимки" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Музика, видео, снимки и файлове" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Файлове. музика и видео" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Файлове, снимки и музика" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Файлове, снимки и видео" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Музика и програми" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Видео и програми" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Снимки и програми" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Музика, видео, снимки и програми" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Програми, видео и музика" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Програми, снимки и музика" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Програми, снимки и видео" msgctxt "#1245" msgid "FTP username" msgstr "FTP потребителско име" msgctxt "#1246" msgid "FTP password" msgstr "FTP парола" msgctxt "#1247" msgid "Password has been set successfully" msgstr "Паролата настроена успешно" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Автоматично откриване" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Система за автоматично откриване" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Nickname" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Изискай свързване" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Изпрати FTP потребител и парола" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Ping интервал" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Желаете ли да се свъжете към автоматично откриваща система?" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Задаено аудио устройство" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Плаващи" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Замръзване" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Късно" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Изолирано" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Дъжд с гръмотевици" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Гръм" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Слънце" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Тежък" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "в" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Околността" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Лед" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Кристали" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Спокойно" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "с" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ветровито" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "ръми" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевична буря" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Ръмеж" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Мъгливо" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Градушка" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "Г-Буря" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "Г-Дъжд" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Времетраене" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "LCD тип" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Начален" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Снимки" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Диспечер на файлове" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Информация за системата" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Настройки - Основни" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Настройки - Екран" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Настройки - Снимки" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Настройки - Програми" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Настройки - Времето" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Настройки - Музика" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Настройки - Система" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Настройки - Видео" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Настройки - Мрежа" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Настройки - Изглед" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Видео/Плейлисти" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Настройки - Профили" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Да/Без Диалог" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Диалог развитие" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Търсене на субтитри..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "прекратяване" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "буфериране" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Отваряне на поток" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Музика/Плейлист" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Музика/Файлове" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Музика/Библиотека" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Редактор на плейлисти" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Топ 100 на песните" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Топ 100 на албумите" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Настройване" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Прогноза за времето" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Мрежови игри" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Разширения" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Системна информация" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Музика - Библиотека" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Възпроизвежда - Музика" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Възпроизвежда - Видео" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Инф. за албума" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Инф. за филма" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Изберете диалог" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Музика / Информация" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Диалог OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Видео / Информация" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Скриптове / Информация" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Видео на цял екран" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Аудио визуализация" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Диалог подреждане на файлове" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Пресъздаване на индекса..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Към прозореца с музика" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Към прозореца с видео" msgctxt "#12012" msgid "Update trainer list" msgstr "Опресни тренажор списък" msgctxt "#12013" msgid "Trainer" msgstr "Тренажор" msgctxt "#12014" msgid "No trainers found" msgstr "Няма намерени тренажори" msgctxt "#12015" msgid "Trainer settings" msgstr "Тренажор Настройки" msgctxt "#12016" msgid "All registered trainers are missing. Update your list" msgstr "Всички регистрирани тренажори липсват. Опреснете списъка" msgctxt "#12017" msgid "Resume from where last stopped" msgstr "Автоматично възобновяване от последната позиция" msgctxt "#12018" msgid "No" msgstr "Не" msgctxt "#12019" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "#12020" msgid "Ask" msgstr "Питай" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Започни отначало" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Възобнови от %s" msgctxt "#12023" msgid "Validating existing trainers..." msgstr "Валидиране на съществуващите тренажори..." msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Добре" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Заключено! Въведете код..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Въведете главен код" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Въведете код за отключване" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "или натиснете \"C\" за отказ" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и" msgctxt "#12331" msgid "press Start, or Back to cancel" msgstr "натиснете Старт или Назад за отказ" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Заключване" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Отключване" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Нулирай заключването" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Премахни заключването" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Парола от цифри" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Комбинация от бутони на геймпад" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Текстова парола" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Въведете нова парола" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Въведете отново паролата" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Неправилна парола," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "оставащи опита: " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Въведените пароли не съвпадат." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Достъпът е забранен" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Системата сега ще се изключи." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Заключен елемент" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Реактивирай заключването" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Смени заключването" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Източник на заключването" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Заключване с код" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Главният код не е валиден!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Моля, въведете валиден главен код!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Настройки и управление на файловете" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Направи по подразбиране за всички филми" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Показвай всяка снимка за" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Ползвай ефект на мащабиране" msgctxt "#12380" msgid "Play NTSC videos at PAL rates" msgstr "Възпроизведи NTSC видео на PAL" msgctxt "#12381" msgid "Play PAL videos at NTSC rates" msgstr "Възпроизведи PAL видео на NTSC" msgctxt "#12382" msgid "Play NTSC videos in PAL60" msgstr "Възпроизведи NTSC видео на PAL60" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 часов часовник" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 часов часовник" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Ден/Месец" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Месец/Ден" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Системата работи от" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Минути" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Часа" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Дни" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Общо е работила" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Времето" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Система" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Само видео" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Закъснение" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Минимално времетраене на файл" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" msgctxt "#13006" msgid "Dashboard" msgstr "Табло" msgctxt "#13007" msgid "Use custom dashboard path" msgstr "Ползвай свой път към табло" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Действие на функцията за изключване" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Изход от XBMC" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Хиберниране" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Суспендиране" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Изход от XBMC" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Минимизирай" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Действие на бутона \"Изключване\"" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH." msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Монтиран сменяем твърд диск" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Опасно отстраняване на устройство" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Успешно отстранено устройство" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Свързан е джойстик" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Откачен е джойстик" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Филтър за трептене" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Вертикална синхронизация" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Изключена" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Вкл. при възпроизвеждане" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Винаги включено" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Тест и прилагане на резолюцията" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Запазване на резолюцията?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Желаете ли да запазите тази резолюция?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Само за съдържание със SD качество" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Винаги включен" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Метод " msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU Студийно ниво на цветна конверсия" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Затъмняване на останалите екрани" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Затъмнени екрани" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Открити са активни връзки!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?" msgctxt "#13150" msgid "HDD key:" msgstr "HDD ключ:" msgctxt "#13151" msgid "HDD temp:" msgstr "HDD темп:" msgctxt "#13152" msgid "DVD model:" msgstr "DVD модел:" msgctxt "#13153" msgid "DVD firmware:" msgstr "DVD фирмуер:" msgctxt "#13154" msgid "HDD model:" msgstr "HDD модел:" msgctxt "#13155" msgid "HDD serial:" msgstr "HDD серия:" msgctxt "#13156" msgid "HDD firmware:" msgstr "HDD фирмуер:" msgctxt "#13157" msgid "HDD password:" msgstr "HDD парола:" msgctxt "#13158" msgid "HDD lock state:" msgstr "HDD lock state:" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet маска" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Основен DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Инициализиране неуспешно" msgctxt "#13163" msgid "Gamepad" msgstr "Геймпад" msgctxt "#13164" msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" msgctxt "#13165" msgid "Mouse" msgstr "Мишка" msgctxt "#13166" msgid "Head/Microphone" msgstr "Глава/Микрофон" msgctxt "#13167" msgid "Memory unit" msgstr "Единица памет" msgctxt "#13168" msgid "IR-Remote" msgstr "IR-Remote" msgctxt "#13169" msgid "Controller port" msgstr "Порт за контролера" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Никога" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Незабавно" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "След %i секунди" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Дата на инсталиране на диска:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Последно зареден профил:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Презапиши" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Аларма" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Интервал на алармите (в минути)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Активна, аларма в %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Аларма!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Прекъсната с %im%is оставащи" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Търси субтитри в RAR архиви" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Преглед за субтитри..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Премести елемента" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Премести елемента тук" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Отказ от местенето" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Хардуер:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "ЦПУ натоварване:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Памет" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Стандартен" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" msgctxt "#13282" msgid "_" msgstr "_" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Операционна с-ма:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "ЦПУ честота:" msgctxt "#13285" msgid "Detected BIOS:" msgstr "Открит BIOS:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Видео енкодер:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Резолюция на екрана:" msgctxt "#13288" msgid "Xbox version:" msgstr "Xbox версия:" msgctxt "#13289" msgid "Xbox serial number:" msgstr "Xbox сериен номер:" msgctxt "#13290" msgid "Xbox manufacturer:" msgstr "Xbox производител:" msgctxt "#13291" msgid "Modchip:" msgstr "Modchip:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Аудио/Видео кабел:" msgctxt "#13293" msgid "Video & XBE region:" msgstr "Видео & XBE регион:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD район:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Интернет:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Наличен" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата." msgctxt "#13298" msgid "Xbox Live key:" msgstr "Xbox Live ключ:" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Целева температура" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Скорост на вентилатора" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Автоматично контролиране на температурата" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Замени скоростта на вентилатора" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Шрифт" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Показвай RSS емисиите" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Шаблон за именуване на песните" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "Вместо само XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Ефект приближаване" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Плуващ ефект" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Намаляване на черните ленти" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Пресъздай миниатюрите" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Рекурсивни миниатюри" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Вид слайдшоу" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Рекурсивно слайдшоу" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Разбъркай" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Само ляв" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Само десен" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Включи поддръжката на караоке" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Прозрачност на фона" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Прозрачност на картина" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Аудио/Видео закъснение" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерен" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Грешка при отварянето на %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s не може да бъде зареден" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Премести нагоре" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Премести надолу" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Редактирай етикета" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Направи стандартен" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Премахни бутона" msgctxt "#13338" msgid "Front LED" msgstr "Преден LED" msgctxt "#13339" msgid "Front LED colour" msgstr "Преден LED цвят" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Остави както е" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Зелен" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Оранжев" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Червен" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Цикъл" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Информация за филма" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Сложи на опашката" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Търси в IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Сканирай за ново съдържание" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "В момента свири..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Информация за албума" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Анализиране" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Спри сканирането" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Метод за рендване" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Хардуерни пластове" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Високо качество пикселни шейдъри" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Възпроизведи елемента" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Задай миниатюра за артиста" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Включи гласа" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Включи устройството" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Стандартен изглед" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Стандартна яркост" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Стандартен контраст" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Стандартна гама" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Възобнови видеото" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Гласова маска - Порт 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Гласова маска - Порт 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Гласова маска - Порт 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Гласова маска - Порт 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Преход базиран на времето" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Шаблон" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Няма достъпни настроени\nза тази визуализация" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Няма достъпни настройки\nза тази визуализация" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Отвори/Затвори" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Използване на визуализация при възпроизвеждане на аудио" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Изчисли размера" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Изчисляване размера на папката" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Видео - настройки" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Аудио и субтитри - настройки" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Включи субтитрите" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Кратки пътища" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Преглед за %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Покажи позицията на песента" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Изчисти стандартните" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Възобнови" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Миниатюра" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Инф. за миниатюрата" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s шаблони" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Топ 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Свързване с Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Минимална скорост на вентилатора" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Метод за рендване" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Автоматично откриване" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Основни шейдъри (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Софтуерно" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Безопасно премахване" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Започни слайдшоу тук" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Запомни за този път" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Аудио честота" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Раксимално количество мостри (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Качество на пресегментиране" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Ниско(бързо)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Високо" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Наистина високо(бави!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple дистанционно" msgctxt "#13601" msgid "Use MCE/Universal Remote" msgstr "Режим" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Време на закъснение поредица" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Универсално дистанционно" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple дистанционно - грешка" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Поддръжката на Apple Remote може да се включи." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Групиране" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Разгрупиране" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Сваляне файла на плейлиста..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Сваляне на списъка с потоци..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Анализиране на списъка на потоци..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Папка с игри" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Ползвай големи икони" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Превключване, когато" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Проценти" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Поне един файл и миниатюра" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Процент от миниатюрите" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Преглед на настройките" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Без ТВ" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Въведете най-близкия голям град" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Харддиск" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Видео кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Локална мрежа" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Интернет" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Локална мрежа" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Интернет" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Локална мрежа" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Мрежовите настройки са променени" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?" msgctxt "#14041" msgid "Post processing" msgstr "След обработка" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i мин" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i сек" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i мс" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Формат на часа" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Филтри за интерфейса" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Ползвай сканиране на заден фон" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Спри сканирането" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Зърнест ефект" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Непознат тип кеш - интернет" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Автоматичен" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Въведете потребителско име за" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Дата и час" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Задайте дата" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Задайте час" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Въведете IP адрес" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Прилагане на настройките сега?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Приложи настройките сега" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Задайте часови пояс" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Ползвай лятното часово време" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Добави към любимите" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Премахни от любимите" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Цвят" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Часови пояс на държава" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Списъци с файлове" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "При избиране добавяй песните към опашката" msgctxt "#14085" msgid "Play audio CDs automatically" msgstr "Автоматично възпроизвеждане на аудио CD" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD-та" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично " msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Шрифт за текстови субтитри" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Международни" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Кодировка" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Дебъгване" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Сигурност" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Входни устройства" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Пестене на енергия" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Премахни" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Игри" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Добави" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Парола" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "База от данни" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Всички албуми" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Всички артисти" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Всички песни" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Всички жанрове" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Буфериране..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Звуци при навигиране" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "От облика" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Тема" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Стандартна тема" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Подаване на песни към Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm потребител" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm парола" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Невъзможност за здрависване: заспиване..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Мола опреснете XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Лоша оторизация: Проверете име и парола" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Свързан" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Не сте свързан" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Подаване на интервал %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Кеширани %i песни" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Подаване..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Подаване in %i секунди" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Възпроизведи чрез..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Използвай гладко А/В синхонизиране" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\"" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Подаване на песни към Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm потребител" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm парола" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Scrobbler" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Подай Last.fm радио към Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Свързване към Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Избиране на станция..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Търсене на подобни изпълнители..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Търсене на подобни етикети..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Вашият профил (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Пълни етикет" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Топ изпълнители за етикет %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Топ албуми за етикет %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Топ песни за етикет %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Слушай етикет %name% Last.fm радио" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Подобни изпълнители като %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Топ %name% албуми" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Топ %name% песни" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Топ %name% етикети" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Най-големи фенове на %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Слушай %name% фенове Last.fm радио" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Слушай %name% подобни изпълнители Last.fm радио" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Топ изпълнители за потребител %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Топ албуми за потребител %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Топ песни за потребител %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Приятели на потребител %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Съседи на потребител %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Седмична диаграма на изпълнител %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Седмична диаграма на албум %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Седмична диаграма на песен %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Слушай %name%те съседи Last.fm радио" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Слушай %name%'s лично Last.fm радио" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Слушай %name%'s любими песни Last.fm радио" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Получаване на лист от Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Не мога да получа лист от Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Въведете име на изпълнител, за да намеря свързани" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Въведете етикет за да намеря подобни" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Песни наскоро слушани %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Слушай %name%те препоръчителни Last.fm радио" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Топ етикети за потребител %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Желаете ли да добавите текущата песен към любимите?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Желаете ли да забраните текущата песен?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Добавено към любимите: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Не мога да добавя '%s' към любимите." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Забранен: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Не мога да забраня '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Песента наскоро е заредена от %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Песента наскоро е забранена то %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Премахване от любими" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Премахване от Забранени" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Желаете ли да премахнете тази песен от любимите?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Желаете ли да премахнете тази песен от Забранени?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Не са намерени сървъри" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Workgroup не е намерена" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Път:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Основни" msgctxt "#16001" msgid "Configure audio hardware..." msgstr "Конфигуриране на аудио хардуер..." msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Интернет търсене" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Плейър" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Възпроизведи медия от диск" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Въведете ново заглавие" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Въведете името на филма" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Въведете името на профила" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Въведете името на албума" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Въведете името на плейлиста" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Въведете ново име за файла" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Въведете име на папката" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Въведете директория" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Въведете низ за търсене" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Без" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Автоматично избиране" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Деинтерлейсинг" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16023" msgid "Interlaced handling" msgstr "Interlaced handling" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Отказване..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Въведете името на артиста" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Възпроизвеждането се провали" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Въведете стойност" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Проверете дневника за детайли." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Не мога да инициализирам библиотеката." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Базата от данни не може да се отвори." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Плейлист в режим \"Парти\"" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Всички видеа" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Неизгледани" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Изгледани" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Маркирай като гледан" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Маркирай като негледан" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Редактирай заглавието" msgctxt "#16106" msgid "Use NTSC-M & NTSC-J" msgstr "Ползвай NTSC-M & NTSC-J" msgctxt "#16107" msgid "Use only NTSC-M" msgstr "Ползвай само NTSC-M" msgctxt "#16108" msgid "Use only NTSC-J" msgstr "Ползвай само NTSC-J" msgctxt "#16109" msgid "Use only PAL-60" msgstr "Ползвай само PAL-60" msgctxt "#16110" msgid "For 60hz games" msgstr "За 60hz игри" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Операцията е прекратена" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Копирането се провали" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Копирането на поне един файл се провали" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Преместването се провали" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Преместването на поне един файл се провали" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Изтриването се провали" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Изтриването на поне един файл се провали" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Метод за видео мащабиране" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "(VDPAU)Temporal" msgstr "(VDPAU)Времева" msgctxt "#16311" msgid "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgstr "(VDPAU)Времева/Пространствена" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Острота" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратен Telecine" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Пост обработка" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Изобразяване време за заспиване" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Превключи на канал" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Папка за извлечената музика" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Ползвай външен DVD плейър" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Външен DVD плейър" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Папка за Trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Папка за снимките на екрана" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Папка за плейлистите" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Ползвай XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Музикални плейлисти" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Видео плейлисти" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Подредба: Плейлист" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Отдалечена миниатюра" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Текуща миниатюра" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Локална миниатюра" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Без миниатюра" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Избор на миниатюра" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Сканирай за нови" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Сканирай всички" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Район" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Обобщение" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Заключи прозореца на музиката" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Заключи прозореца на видео файловете" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Заключи прозореца на снимките" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs, saves & scripts windows" msgstr "Заключване за програми, запазвания & скриптове" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Заключи диспечера на файлове" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Заключи настройките" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Започни наново" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Вход в главния режим" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Изход от главния режим" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Начало с нови настройки" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Най-добрите налични" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Третирай групираните файлове като отделни" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Внимание" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Напуснахте главния режим" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Влязохте в главния режим" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com миниатюра" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Премахни миниатюрата" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Добави профил..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Изискай инф. за всеки албум" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Медийна информация" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Отделно" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Споделено с главния профил" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Копирай стандартните" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Картинка на профила" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Настройки за заключване" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Редактирай профила" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Заключване на профила" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Папката не може да бъде създадена" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Папка на профила" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Начало с нови медийни източници" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "записва и името на папката е валидно" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA рейтинг" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Въведете кода за заключване" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Искай кода при стартиране" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Настройки на облика" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- не е зададена препратка -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Включи анимациите" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Включи клавишните комбинации" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Показвай програмите в главното меню" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Показвай текущите метеорологични условия" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Показвай инф. за системна" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Покажи достъпно дисково пространство C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Покажи достъпно дисково пространство E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Информация за времето" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Свободно място на диска" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Код за заключване" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Зареди профила" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Име на профила" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Медийни източници" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Въведете кода за заключване на профила" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Екран за влизане" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Изтегляне на инф. за албума" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Изтегляне на инф. за албум" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Заключващ код и настройки" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "или копиране на стандартните?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Намерени са стари настройки." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Желаете ли да ги ползвате?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Намерени са стари медийни източници." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Отделно (заключено)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Основна" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Увеличаване" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP настройки" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Последно влизане: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "До сега не сте се влизали" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Профил %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Влизане / Изберете профил" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Заключване на екрана за влизане" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Кодът за заключване не е валиден." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Трябва да зададете кода за заключване." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Желаете ли да го зададете сега?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Зареждане на информация за програмата" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Започва парти!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Правилно" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Смесване на напитките" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Пълнене на чашите" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Влезли сте като" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Излезте" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Към в основната папка" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Вълна" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Вълна (обърната)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Смесване" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Рестартирай видеото" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Редактирай мястото в мрежата" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Премахни мястото в мрежата" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Карта с памет" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Монтирана е карта с памет" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "На порт %i, слот %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Заключи скрийнсейвъра" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Задай" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Потребител" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Въведете парола за" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Брояч за изключване" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Интервал за изкл (минути)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Стартирано е изключване след %i мин" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Изключване след 30 минути" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Изключване след 60 минути" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Изключване след 120 минути" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Изключване с брояч" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Прекъсни брояча за изключване" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Заключи настройките за %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Преглед..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Обобщение" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Памет" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Твърд диск" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Мрежа" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Видео" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Хардуер" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "В употреба" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "от" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Заключването не се поддържа" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Отключено" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Заключено" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Замразено" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Изисква ресет" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Седмица" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Линия" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows мрежа (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP сървър" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP сървър" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Показвай инф. за текущото видео" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Завършено" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Символи" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Презареди облика" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" msgctxt "#20187" msgid "Backing up EEPROM" msgstr "Архивирам EEPROM" msgctxt "#20188" msgid "Backing up BIOS" msgstr "Архивирам BIOS" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Персонален" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Включи дебъг дневника (за отстраняване на грешки)" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката" msgctxt "#20194" msgid "Default service for music information" msgstr "Инфо сайт по подразбиране" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Смени източника на инф." msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Внасяне на музикална библиотека" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Не е намерен артист!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Свалянето на информация за артист се провали" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Започва парти! (видео)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Смесване на напитките (видео)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Пълнене на чашите (видео)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV сървър (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV client" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Записването не е възможно в папка:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS емисия" msgctxt "#20306" msgid "Unknown. Please add MD5 from xbmc.log to BiosIDs.ini." msgstr "Непознат. Моля добавете MD5 от xbmc.log в BiosIDs.ini." msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичен DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP сървър:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Направи нова папка" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Затъмни LCD при възпроизвеждане" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Непознат или вграден (защитен)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Затъмни LCD на пауза" msgctxt "#20313" msgid "Switch LED back on if paused" msgstr "Превключи LED на вкл ако на пауза" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Видео - Библиотека" msgctxt "#20315" msgid "Game saves" msgstr "Запазени игри" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Сортиране: ID" msgctxt "#20317" msgid "Download saves" msgstr "Свали запазени" msgctxt "#20318" msgid "Save game installed On HDD" msgstr "Запази игри инсталирани на HDD" msgctxt "#20319" msgid "Failed to download game save" msgstr "Неуспешно сваляне на запазена игра" msgctxt "#20320" msgid "Select game save to download and install" msgstr "Избери запазена игра за сваляне и инсталация" msgctxt "#20321" msgid "No online save found for specified game" msgstr "Не е намерено онлайн запазване за конкретната игра" msgctxt "#20322" msgid "Go to game save" msgstr "Иди на запазени игри" msgctxt "#20323" msgid "Game saves" msgstr "Запазени игри" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Възпроизведи част..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Нулиране на калибровката" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "на стойности по подразбиране." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Преглед за цел" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Ползвай имената на папките за търсения" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Задай съдържание" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Отключи източници" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Актьор" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Филм" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Режисьор" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да" msgctxt "#20341" msgid "this path from the library?" msgstr "този път в библиотеката?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Филми" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "ТВ Сериали" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Директорията съдържа" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Сканирай автоматично" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Рекурсивно сканиране" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "като" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Режисьори" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "гласа" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Инф. за ТВ Сериал" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Инф. за епизода" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Изтегляне на справочник за епизода" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Изберете ТВ Сериал:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Въведете името на ТВ Сериал" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Сезон %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Епизод" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Епизоди" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Зареждане детайлите за епизода" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Премахни епизода от библиотеката" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "ТВ Сериал" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Сюжет на епизод" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Всички сезони" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Без изгледаните" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Код на продукта" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Миниатюра за сезона" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Картина на сезона" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Сезон" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Сваляне на информация за филм" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Неопределено съдържание" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Оригинално заглавие" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Изключи избраната папка от сканирането" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Специални" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Автоматично изтегляне на обложка за сезона" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Избраната папка съдържа едно видео" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Препратка към ТВ Сериал" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Наскоро добавени филми" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Наскоро добавени епизоди" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Студиа" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Музикални клипове" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Наскоро добавени музикални клипове" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Музикален клип" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Инф. за музикалния клип" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Смесено" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Отиди в албуми по артист" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Отиди в албум" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Възпроизведи песента" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Отиди на музикални клипове от албум" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Отиди на музикални клипове от артист" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Възпроизведи музикален клип" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Миниатюра на актьора" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Премахни отметката на епизода" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Задай отметка за епизода" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Настройки за извличане на инф." msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Сваляне на информация за музикален клип" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Трейлър" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Обединено" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Опростени ТВ ШОУ" msgctxt "#20413" msgid "Get Fanart" msgstr "Свали плакат" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Покажи плакат във видео и музикална библиотека" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Сканиране за ново съдържание" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Излъчен на" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Сценарист" msgctxt "#20418" msgid "Clean file and folder names" msgstr "Почистване на имена на файлове и папки" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Никога" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Ако е само един сезон" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Винаги" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Има трейлър" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Грешно" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Фанарт слайдшоу" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Един файл" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Отделни" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Презаписване на старите файлове?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Поредици" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Изберете фанарт" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Локален фанарт" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Без фанарт" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Текущ фанарт" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Отдалечен фанарт" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Промяна на съдържанието" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Да се обнови ли информацията за" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "всеки елемент от този път?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Намерена е локална информация." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Информацията не може да бъде свалена" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Държави" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Групирай филмите в поредици" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Показвай скритите папки и файлове" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox клиент" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Потокът ще бъде спрян!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Свързване към: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox устройство" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Добави споделен медиен ресурс..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Премахни споделения медиен ресурс" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Потребителска папка за субтитри" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Премести и промени папката за субтитри" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse" msgstr "Включи мишка" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюри" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Задължителен район за DVD плейъра" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Видео извод" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Формат на видеото" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox (4:3)" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Широкоекранен" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Включи 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Включи 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Включи 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Въведете име на новия плейлист" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Включи лентите за плъзгане" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Управление на акустиката" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Бърз" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Тих" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Разреши ползването на персонален фон" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Висока мощност" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Ниска мощност" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Висока готовност " msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Ниска готовност" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Глава" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Висококачествен pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Включи определен плейлист при стартиране" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Ползвай tween анимации" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "съдържа" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "е" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "не е" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "започва с" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "свършва на" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "по-голямо от" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "по-малко от" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "след" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "преди" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "в последния" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "не в последния" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Източник на инф." msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Стандартен източник за филмите" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали" msgctxt "#21415" msgid "Default musicvideo scraper" msgstr "Инфо сайт за Музикално видео по подразбиране" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Включи резервиране базирано на езика на Инфо сайта" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Инфо сайт настройки" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Многоезичен" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Търсене на следната стойност" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Правила за \"умния\" плейлист" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Елемент съвпада когато" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ново правило..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Елементите трябва да отговарят на" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "всички правила" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "едно или повече правила" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ограничи до" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Без ограничения" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Подреди по" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "възходящ ред" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "низходящ ред" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Име на плейлиста" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Намери елемети, за които е вярно:" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i елемента" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Нов \"умен\" плейлист..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "устройство %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\"" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Начална папка" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Брой гледани" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Заглавие на епизода" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Видео резолюция" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Аудио канали" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Език на аудиото" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Име на файла" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Път до файла" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Размер на файла" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Дата/Час на файла" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Слайд индекс" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Цветен/Черно-бял" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG процес" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Производител на апарата" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Модел на апарата" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF коментар" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Апертура" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Фокусна дължина" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Фокусно разстояние" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Експонация" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Време за експонация" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Exposure bias" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Режим на експозиция" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Използвана светкавица" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Баланс на бялото" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Източник на светлината" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Метричен режим" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Цифрово увеличение" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD ширина" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS ширина" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS дължина" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS височина" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Допълнителни категории" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Заглавие" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Титул" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Специални инструкции" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Категория" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Подпис" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Заглавие на подписа" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Заслуга" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Източник" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Авторско право" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Име на обекта" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Град" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Област" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Държава" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Оригинална Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Дата на създаване" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Авторско право флаг" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Код на държавата" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Референтни услуги" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Извлечена музика" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Изискай информация за всички артисти" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Сваляне на информация за албум" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Сваляне на информация за артист" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Биография" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Дискография" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Търсене на артист" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Изберете артист" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Информация за артиста" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Инструменти" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Роден" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Формиран" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Теми" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Разпуснат" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Починал" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Активни години" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Роден/Формиран" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране" msgctxt "#22001" msgid "Always update library in background" msgstr "Винаги опреснявай библиотеката във фонов режим" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS наставка" msgctxt "#22003" msgid "Default player" msgstr "Включване на редакция на заключителни листи" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Забавен с: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Напред с: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Отместване на субтитрите" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL доставчик:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL рендър:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL версия:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "ГПУ температура:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "ЦПУ температура:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Налична памет" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Данни за профил" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Затъмняване при пауза" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Всички записи" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "По заглавие" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "По група" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Канали на живо" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Записи по заглавие" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Справочник" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Позволени грешки в съотношението (%)" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Размер" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Цвят" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Кодова таблица" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Внасяне на караоке текстове..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Въведи номер на песен" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "бяло/зелено" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "бяло/червено" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "бяло/синьо" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "черно/бяло" msgctxt "#23000" msgid "Weather plugin" msgstr "Добавка за Времето" msgctxt "#23001" msgid "- Plugin settings" msgstr "- Настройка на добавка" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Активирай телетекста" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Част %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Буфериране... %i байта" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Спиране" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Активен е външен плейър" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Добавка" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Изключи" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Включи" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Режим \"Библиотека\"" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY клавиатура" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\"" msgctxt "#29999" msgid "Apply flicker filter setting to games" msgstr "Прилагане настройки на филтър за трептене за игри" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Качество на трейлърите" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Поток" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Свали" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Свали и възпроизведи" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Свали и запиши" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Днес" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Записване" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Копиране" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Сваляй в" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Търсене продължителност" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Къса" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Дълга" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Клипове" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Рестартирайте добавката за активиране" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Тази вечер" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Утре вечер" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Условия" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Валеж" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Преваляване" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Влажност" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Усеща се като" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Наблюдавани" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Отклонение от нормалното" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Изгрев" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Залез" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Детайли" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Перспектива" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Поток от обложки" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Преведи текста" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Списък карта %s категория" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Часа" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Карти" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Всеки час" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Уикенд" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s ден" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Аларма" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Тревоги" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Изберете си" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Проверка" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Конфигурирай" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Сезони" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Ползване на" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Гледане на" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Слушай" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Показване на" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Настройване на" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Изключи..." msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Възпроизведи" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Относно вашия" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Фонове" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Персонален фон" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Персонални фонове" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Покажи Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Покажи дневника на промените" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Версията на \"%s\" изисква" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Моля, обновете XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Няма намерени данни!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Следваща страница" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Харесвам" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Мразя" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Път до скрипт" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Включи персоналните скрипт бутони" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac"