# Finnish translations for C-Pluff package. # Copyright (C) 2007 Johannes Lehtinen # This file is distributed under the same license as the C-Pluff package. # Johannes Lehtinen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: C-Pluff 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehtinen@iki.fi\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 04:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 08:40+0300\n" "Last-Translator: Johannes Lehtinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: console/cmdinput_basic.c:49 msgid "ERROR: Command line is too long.\n" msgstr "VIRHE: Komentorivi on liian pitkä.\n" #: console/console.c:77 msgid "displays available commands" msgstr "näyttää mahdolliset komennot" #: console/console.c:78 msgid "sets the displayed log level" msgstr "asettaa näytettävien lokiviestien vakavuustason" #: console/console.c:79 msgid "registers a plug-in collection" msgstr "rekisteröi liitännäiskokoelman" #: console/console.c:80 msgid "unregisters a plug-in collection" msgstr "poistaa liitännäiskokoelman rekisteröinnin" #: console/console.c:81 msgid "unregisters all plug-in collections" msgstr "poistaa kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnin" #: console/console.c:82 msgid "loads and installs a plug-in from the specified path" msgstr "lataa ja asentaa annetusta polusta löytyvän liitännäisen" #: console/console.c:83 msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections" msgstr "etsii liitännäisiä rekisteröidyistä liitännäiskokoelmista" #: console/console.c:84 msgid "sets context startup arguments" msgstr "asettaa ympäristön käynnistysparametrit" #: console/console.c:85 msgid "starts a plug-in" msgstr "käynnistää liitännäisen" #: console/console.c:86 msgid "runs one plug-in run function" msgstr "ajaa yhden liitännäistehtävän" #: console/console.c:87 msgid "runs plug-in run functions until all work is done" msgstr "ajaa liitännäistehtäviä kunnes kaikki tehtävät on suoritettu" #: console/console.c:88 msgid "stops a plug-in" msgstr "pysäyttää liitännäisen" #: console/console.c:89 msgid "stops all plug-ins" msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset" #: console/console.c:90 msgid "uninstalls a plug-in" msgstr "poistaa liitännäisen muistista" #: console/console.c:91 msgid "uninstalls all plug-ins" msgstr "poistaa kaikki liitännäiset muistista" #: console/console.c:92 msgid "lists the installed plug-ins" msgstr "listaa asennetut liitännäiset" #: console/console.c:93 msgid "lists the installed extension points" msgstr "listaa asennetut laajennuskohteet" #: console/console.c:94 msgid "lists the installed extensions" msgstr "listaa asennetut laajennokset" #: console/console.c:95 msgid "shows static plug-in information" msgstr "näyttää staattista tietoa liitännäisestä" #: console/console.c:96 console/console.c:97 msgid "quits the program" msgstr "lopettaa ohjelman" #: console/console.c:103 msgid "enables upgrades of installed plug-ins" msgstr "sallii asennettujen liitännäisten päivittämisen" #: console/console.c:104 msgid "stops all plug-ins on first upgrade" msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset päivityksen yhteydessä" #: console/console.c:105 msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade" msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset asennuksen tai päivityksen yhteydessä" #: console/console.c:106 msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" msgstr "käynnistää aktiiviset liitännäiset uudelleen virkistyksen jälkeen" #: console/console.c:112 msgid "detailed debug messages" msgstr "yksityiskohtaiset vianpaikannusviestit" #: console/console.c:113 msgid "informational messages" msgstr "informatiiviset viestit" #: console/console.c:114 msgid "warnings about possible problems" msgstr "mahdollisista ongelmista varoittavat viestit" #: console/console.c:115 msgid "error messages" msgstr "virheilmoitukset" #: console/console.c:116 msgid "disable logging" msgstr "estä lokiviestit" #: console/console.c:153 msgid "Command has too many arguments.\n" msgstr "Komennolla on liikaa parametreja.\n" #: console/console.c:176 msgid "The following commands are available:\n" msgstr "Seuraavat komennot ovat käytettävissä:\n" #. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries. #: console/console.c:187 loader/loader.c:212 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #. TRANSLATORS: A tag for info level log entries. #: console/console.c:191 loader/loader.c:217 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries. #: console/console.c:195 loader/loader.c:222 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #. TRANSLATORS: A tag for error level log entries. #: console/console.c:199 loader/loader.c:227 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #. TRANSLATORS: A tag for unknown severity level. #: console/console.c:203 loader/loader.c:232 msgid "UNKNOWN" msgstr "TUNTEMATON" #. TRANSLATORS: Used when displaying log messages originating #. from console activities. #: console/console.c:211 msgid "console" msgstr "konsoli" #. TRANSLATORS: Usage instructions for setting log level #: console/console.c:218 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: console/console.c:228 #, c-format msgid "Unknown log level %s.\n" msgstr "Tuntematon lokiviestien taso %s.\n" #: console/console.c:229 msgid "Available log levels are:\n" msgstr "Mahdolliset lokiviestien tasot ovat:\n" #. TRANSLATORS: The first %s is the log level name and the second the localized log level description. #: console/console.c:240 console/console.c:893 #, c-format msgid "Using display log level %s (%s).\n" msgstr "Näytetään lokiviestit tasolla %s (%s).\n" #. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call #: console/console.c:249 msgid "success" msgstr "onnistui" #: console/console.c:251 msgid "insufficient system resources" msgstr "riittämättömät järjestelmäresurssit" #: console/console.c:253 msgid "an unknown object was specified" msgstr "annettu tuntematon objekti" #: console/console.c:255 msgid "an input or output error" msgstr "luku- tai kirjoitusvirhe" #: console/console.c:257 msgid "a malformed plug-in descriptor" msgstr "viallinen liitännäiskuvaus" #: console/console.c:259 msgid "a plug-in or symbol conflicts with an existing one" msgstr "" "liitännäinen tai symboli on ristiriidassa olemassaolevan liitännäisen tai " "symbolin kanssa" #: console/console.c:261 msgid "unsatisfiable dependencies" msgstr "riippuvuuksia ei pystytä täyttämään" #: console/console.c:263 msgid "a plug-in runtime library encountered an error" msgstr "liitännäisen ajonaikainen kirjasto kohtasi virheen" #: console/console.c:265 msgid "unknown error code" msgstr "tuntematon virhekoodi" #: console/console.c:270 #, c-format msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n" msgstr "Rajapintafunktio %s epäonnistui palauttaen virhekoodin %d (%s).\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in #: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: console/console.c:285 #, c-format msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Rekisteröitiin liitännäiskokoelma polussa %s.\n" #: console/console.c:295 #, c-format msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Poistettiin polussa %s olevan liitännäiskokoelman rekisteröinti.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions #. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function #. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all work is done #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins #: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682 #: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800 #: console/console.c:823 console/console.c:846 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: console/console.c:305 msgid "Unregistered all plug-in collections.\n" msgstr "Poistettiin kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnit.\n" #: console/console.c:322 #, c-format msgid "Installed plug-in %s.\n" msgstr "Asennettiin liitännäinen %s.\n" #: console/console.c:343 #, c-format msgid "Unknown flag %s.\n" msgstr "Tuntematon lippu %s.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins #: console/console.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Käyttö: %s [...]\n" #: console/console.c:346 msgid "Available flags are:\n" msgstr "Käytettävissä olevat liput ovat:\n" #: console/console.c:358 msgid "Plug-ins loaded.\n" msgstr "Liitännäiset ladattiin.\n" #: console/console.c:364 msgid "uninstalled" msgstr "poistettu" #: console/console.c:366 msgid "installed" msgstr "asennettu" #: console/console.c:368 msgid "resolved" msgstr "valmiudessa" #: console/console.c:370 msgid "starting" msgstr "käynnistymässä" #: console/console.c:372 msgid "stopping" msgstr "pysähtymässä" #: console/console.c:374 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: console/console.c:376 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: console/console.c:392 msgid "Installed plug-ins:\n" msgstr "Asennetut liitännäiset:\n" #: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714 msgid "IDENTIFIER" msgstr "TUNNISTE" #: console/console.c:395 msgid "VERSION" msgstr "VERSIO" #: console/console.c:396 msgid "STATE" msgstr "TILA" #: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Muistin varaaminen epäonnistui.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information #. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in #: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812 #: console/console.c:835 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Käyttö: %s \n" #: console/console.c:687 msgid "Installed extension points:\n" msgstr "Asennetut laajennuskohteet:\n" #: console/console.c:712 msgid "Installed extensions:\n" msgstr "Asennetut laajennokset:\n" #: console/console.c:719 msgid "." msgstr "." #. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments #: console/console.c:760 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Käyttö: %s [...]\n" #: console/console.c:765 msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n" msgstr "Liitännäisympäristön käynnistysparametrit on asetettu.\n" #: console/console.c:778 #, c-format msgid "Started plug-in %s.\n" msgstr "Käynnistettiin liitännäinen %s.\n" #: console/console.c:790 msgid "Ran one plug-in run function. There are pending run functions.\n" msgstr "Suoritettiin yksi liitännäistehtävä. Lisää tehtäviä on odottamassa.\n" #: console/console.c:792 msgid "Ran one plug-in run function. No more pending run functions.\n" msgstr "Suoritettiin yksi liitännäistehtävä. Kaikki tehtävät suoritettu.\n" #: console/console.c:803 msgid "Ran plug-in run functions. No more pending run functions.\n" msgstr "Suoritettiin kaikki liitännäistehtävät.\n" #: console/console.c:816 #, c-format msgid "Stopped plug-in %s.\n" msgstr "Pysäytettiin liitännäinen %s.\n" #: console/console.c:826 msgid "Stopped all plug-ins.\n" msgstr "Pysäytettiin kaikki liitännäiset.\n" #: console/console.c:839 #, c-format msgid "Uninstalled plug-in %s.\n" msgstr "Poistettiin liitännäinen %s muistista.\n" #: console/console.c:849 msgid "Uninstalled all plug-ins.\n" msgstr "Poistettiin kaikki liitännäiset muistista.\n" #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #: console/console.c:877 #, c-format msgid "C-Pluff Console, version %s\n" msgstr "C-Pluff -konsoli, versio %s\n" #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #. The first %s is version and the second %s is platform type. #: console/console.c:881 loader/loader.c:332 #, c-format msgid "C-Pluff Library, version %s for %s\n" msgstr "C-Pluff -kirjasto, versio %s alustalle %s\n" #: console/console.c:896 msgid "Type \"help\" for help on available commands.\n" msgstr "Kirjoita \"help\" saadaksesi tietoja mahdollisista komennoista.\n" #. TRANSLATORS: This is the input prompt for cpluff-console. #: console/console.c:900 msgid "C-Pluff Console > " msgstr "C-Pluff -konsoli > " #: console/console.c:928 #, c-format msgid "Unknown command %s.\n" msgstr "Tuntematon komento %s.\n" #: libcpluff/context.c:270 msgid "Only the main program can destroy a plug-in context." msgstr "Vain pääohjelma voi tuhota liitännäisympäristön." #: libcpluff/context.c:358 #, c-format msgid "" "The plug-in collection in path %s could not be registered due to " "insufficient memory." msgstr "" "Liitännäiskokoelmaa polussa %s ei voitu rekisteröidä riittämättömän muistin " "takia." #: libcpluff/context.c:360 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was registered." msgstr "Liitännäiskokoelma polussa %s rekisteröitiin." #: libcpluff/context.c:393 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered." msgstr "Polussa %s olevan liitännäiskokoelman rekisteröinti poistettiin." #: libcpluff/context.c:402 msgid "All plug-in collections were unregistered." msgstr "Kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnit poistettiin." #: libcpluff/context.c:416 #, c-format msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s." msgstr "" "Käynnistysparametreja pitää olla vähintään yksi kutsuttaessa funktiota %s." #: libcpluff/context.c:447 #, c-format msgid "Function %s was called from within a logger invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin lokitietojen käsittelijän kautta." #: libcpluff/context.c:451 #, c-format msgid "Function %s was called from within an event listener invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin tapahtumakuuntelijan kautta." #: libcpluff/context.c:455 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen käynnistysfunktion kautta." #: libcpluff/context.c:459 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen pysäytysfunktion kautta." #: libcpluff/context.c:462 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in create function invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen luontifunktion kautta." #: libcpluff/context.c:465 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation." msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen tuhoamisfunktion kautta." #. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:515 #, c-format msgid "Plug-in %s" msgstr "Liitännäinen %s" #. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:519 msgid "The main program" msgstr "Pääohjelma" #: libcpluff/cpluff.c:173 #, c-format msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff: LOPULLINEN VIRHE: %s\n" #: libcpluff/cpluff.c:181 #, c-format msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s." msgstr "Parametrilla %s on virheellinen NULL-arvo kutsuttaessa funktiota %s." #: libcpluff/logging.c:131 msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Lokitietojen käsittelijää ei pystytty rekisteröimään riittämättömän muistin " "takia." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:135 #, c-format msgid "%s registered a logger." msgstr "%s rekisteröi lokitietojen käsittelijän." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:172 #, c-format msgid "%s unregistered a logger." msgstr "%s poisti lokitietojen käsittelijän rekisteröinnin." #: libcpluff/logging.c:183 msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation." msgstr "Kohdattiin rekursiivinen lokimerkintä lokitietojen käsittelijässä." #: libcpluff/logging.c:241 #, c-format msgid "Illegal severity value in call to %s." msgstr "Laiton vakavuustaso kutsuttaessa funktiota %s." #: libcpluff/pcontrol.c:121 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier " "is already installed." msgstr "" "Liitännäistä %s ei voitu asentaa, koska saman tunnisteen omaava liitännäinen " "on jo asennettu." #: libcpluff/pcontrol.c:161 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with " "an already installed extension point." msgstr "" "Liitännäistä %s ei voitu asentaa, koska laajennuskohde %s on ristiriidassa " "olemassaolevan laajennuskohteen kanssa." #: libcpluff/pcontrol.c:229 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources." msgstr "" "Liitännäistä %s ei voitu asentaa riittämättömien järjestelmäresurssien takia." #: libcpluff/pcontrol.c:293 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se ei ole yhteensopiva " "käytetyn C-Pluff -version kanssa." #: libcpluff/pcontrol.c:304 #, c-format msgid "" "Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory." msgstr "" "Liitännäisen %s ohjelmakoodia ei pystytty lataamaan riittämättömän muistin " "takia." #: libcpluff/pcontrol.c:319 libcpluff/pcontrol.c:332 libcpluff/psymbol.c:188 msgid "Unspecified error." msgstr "" #: libcpluff/pcontrol.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s" msgstr "Liitännäisen %s ohjelmakoodikirjastoa %s ei pystytty avaamaan." #: libcpluff/pcontrol.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " "resolved: %s" msgstr "" "Liitännäisen %s ajonaikaiset tiedot sisältävää symbolia %s ei pystytty " "selvittämään." #: libcpluff/pcontrol.c:340 #, c-format msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function." msgstr "Liitännäiseltä %s puuttuu luonti- tai tuhoamisfunktio." #: libcpluff/pcontrol.c:387 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in " "%s." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se ei ole yhteensopiva " "käytetyn liitännäisen %s version kanssa." #: libcpluff/pcontrol.c:397 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is " "not installed." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se on riippuvainen " "liitännäisestä %s, jota ei ole asennettu." #: libcpluff/pcontrol.c:463 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which " "could not be resolved." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se on riippuvainen " "liitännäisestä %s, jota ei pystytty valmistelemaan." #: libcpluff/pcontrol.c:505 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/pcontrol.c:709 libcpluff/pcontrol.c:800 libcpluff/pcontrol.c:836 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be started due to insufficient memory." msgstr "" "Liitännäistä %s ei pystytty käynnistämään riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/pcontrol.c:714 #, c-format msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error." msgstr "" "Liitännäisen %s käynnistäminen epäonnistui liitännäisessä tapahtuneen " "ajonaikaisen virheen takia." #: libcpluff/pcontrol.c:732 #, c-format msgid "Detected a runtime plug-in dependency loop: %s" msgstr "Havaittiin ajonaikainen liitännäisten riippuvuussilmukka: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:734 #, c-format msgid "Detected a static plug-in dependency loop: %s" msgstr "Havaittiin staattinen liitännäisten riippuvuussilmukka: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:858 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be started." msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu käynnistää." #: libcpluff/pcontrol.c:1003 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be stopped." msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu pysäyttää." #: libcpluff/pcontrol.c:1214 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be uninstalled." msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu poistaa muistista." #: libcpluff/pinfo.c:102 #, c-format msgid "An information object at address %p was registered." msgstr "Informaatio-objekti osoitteessa %p rekisteröitiin." #: libcpluff/pinfo.c:124 #, c-format msgid "" "Reference count of the information object at address %p increased to %d." msgstr "" "Osoitteessa %p olevan Informaatio-objektin viittausmäärä kasvoi ja on nyt %d." #: libcpluff/pinfo.c:126 #, c-format msgid "" "Reference count of an unknown information object at address %p could not be " "increased." msgstr "" "Tuntemattoman osoitteessa %p olevan informaatio-objektin viittausmäärää ei " "voitu kasvattaa." #: libcpluff/pinfo.c:142 #, c-format msgid "The information object at address %p was unregistered." msgstr "Osoitteessa %p olevan informaatio-objektin rekisteröinti poistettiin." #: libcpluff/pinfo.c:145 #, c-format msgid "" "Reference count of the information object at address %p decreased to %d." msgstr "" "Osoitteessa %p olevan informaatio-objektin viittausmäärä laski ja on nyt %d." #: libcpluff/pinfo.c:148 #, c-format msgid "Could not release an unknown information object at address %p." msgstr "" "Tuntematonta osoitteessa %p olevaa informaatio-objektia ei voitu vapauttaa." #: libcpluff/pinfo.c:169 #, c-format msgid "" "An unreleased information object was encountered at address %p with " "reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not " "releasing the object." msgstr "" "Kohdattiin vapauttamatta jäänyt informaatio-objekti osoitteessa %p " "viittausmäärällä %d tuhottaessa liitännäisympäristöä. Informaatio-objektia " "ei vapauteta." #: libcpluff/pinfo.c:186 msgid "" "The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when " "the main program calls it." msgstr "" "Liitännäistunnisteparametri ei saa olla NULL pääohjelman kutsuessa funktiota " "cp_get_plugin_info." #: libcpluff/pinfo.c:197 #, c-format msgid "Could not return information about unknown plug-in %s." msgstr "Ei voitu palauttaa tietoa tuntemattomasta liitännäisestä %s." #: libcpluff/pinfo.c:267 msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "Liitännäisen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/pinfo.c:358 msgid "" "Extension point information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Laajennuskohteen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/pinfo.c:474 msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "Laajennoksen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/pinfo.c:571 msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Liitännäistapahtumien kuuntelijaa ei voitu rekisteröidä riittämättömän " "muistin takia." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:575 #, c-format msgid "%s registered a plug-in listener." msgstr "%s rekisteröi liitännäistapahtumien kuuntelijan." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:597 #, c-format msgid "%s unregistered a plug-in listener." msgstr "%s poisti liitännäistapahtumien kuuntelijan rekisteröinnin" #: libcpluff/pinfo.c:614 #, c-format msgid "Plug-in %s has been uninstalled." msgstr "Liitännäinen %s on poistettu muistista." #: libcpluff/pinfo.c:618 #, c-format msgid "Plug-in %s has been installed." msgstr "Liitännäinen %s on asennettu." #: libcpluff/pinfo.c:620 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded." msgstr "Liitännäisen %s ajonaikainen kirjasto on poistettu muistista." #: libcpluff/pinfo.c:625 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded." msgstr "Liitännäisen %s ajonaikainen kirjasto on ladattu." #: libcpluff/pinfo.c:627 #, c-format msgid "Plug-in %s has been stopped." msgstr "Liitännäinen %s on pysäytetty." #: libcpluff/pinfo.c:631 #, c-format msgid "Plug-in %s is starting." msgstr "Liitännäinen %s on käynnistymässä." #: libcpluff/pinfo.c:634 #, c-format msgid "Plug-in %s is stopping." msgstr "Liitännäinen %s on pysähtymässä." #: libcpluff/pinfo.c:637 #, c-format msgid "Plug-in %s has been started." msgstr "Liitännäinen %s on käynnistetty." #: libcpluff/ploader.c:162 #, c-format msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "" "Epäilyttävää sisältöä liitännäiskuvauksessa tiedostossa %s rivillä %d " "sarakkeessa %d (%s)." #: libcpluff/ploader.c:169 #, c-format msgid "Invalid plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "" "Laitonta sisältöä liitännäiskuvauksessa tiedostossa %s rivillä %d " "sarakkeessa %d (%s)." #: libcpluff/ploader.c:189 #, c-format msgid "" "Insufficient system resources to parse plug-in descriptor content in %s, " "line %d, column %d." msgstr "" "Järjestelmäresurssit eivät riitä tulkittaessa liitännäiskuvausta tiedostossa " "%s rivillä %d sarakkeessa %d." #: libcpluff/ploader.c:243 #, c-format msgid "required attribute %s for element %s has an empty value" msgstr "elementin %2$s vaaditulla attribuutilla %1$s on tyhjä arvo" #: libcpluff/ploader.c:249 #, c-format msgid "required attribute %s missing for element %s" msgstr "elementin %2$s vaadittu attribuutti %1$s puuttuu" #: libcpluff/ploader.c:283 #, c-format msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s" msgstr "jätetään huomioimatta elementin %2$s tuntematon attribuutti %1$s" #: libcpluff/ploader.c:376 #, c-format msgid "ignoring unexpected element %s and its contents" msgstr "jätetään huomioimatta odottamaton elementti %s sisältöineen" #: libcpluff/ploader.c:759 #, c-format msgid "unknown boolean value: %s" msgstr "tuntematon totuusarvo: %s" #: libcpluff/ploader.c:969 #, c-format msgid "unexpected closing tag for %s" msgstr "elementti %s sulkeutuu odottamattomasti" #: libcpluff/ploader.c:1085 #, c-format msgid "XML parsing error in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "XML-tulkintavirhe tiedostossa %s rivillä %d sarakkeessa %d (%s)" #: libcpluff/ploader.c:1130 #, c-format msgid "Plug-in descriptor in %s is invalid." msgstr "Liitännäiskuvaus tiedostossa %s on viallinen." #: libcpluff/ploader.c:1134 #, c-format msgid "An I/O error occurred while loading a plug-in descriptor from %s." msgstr "" "Luku- tai kirjoitusvirhe tapahtui ladattaessa liitännäiskuvausta tiedostosta " "%s." #: libcpluff/ploader.c:1138 #, c-format msgid "Insufficient system resources to load a plug-in descriptor from %s." msgstr "" "Järjestelmäresurssit eivät riitä liitännäiskuvauksen lataamiseksi " "tiedostosta %s." #: libcpluff/ploader.c:1142 #, c-format msgid "Failed to load a plug-in descriptor from %s." msgstr "Liitännäiskuvauksen lataaminen tiedostosta %s epäonnistui." #: libcpluff/pscan.c:60 msgid "Plug-in scan is starting." msgstr "Liitännäisten etsintä alkaa." #: libcpluff/pscan.c:108 #, c-format msgid "" "Could not check possible plug-in location %s%c%s due to insufficient system " "resources." msgstr "" "Mahdollisen liitännäissijainnin %s%c%s tarkistaminen ei onnistunut " "riittämättömien järjestelmäresurssien takia." #: libcpluff/pscan.c:140 #, c-format msgid "" "Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system " "resources." msgstr "" "Liitännäisen %s versiota %s ei voitu ladata riittämättömien " "järjestelmäresurssien takia." #: libcpluff/pscan.c:152 #, c-format msgid "Could not read plug-in directory %s: %s" msgstr "Liitännäishakemistoa %s ei voitu lukea: %s" #: libcpluff/pscan.c:158 #, c-format msgid "Could not open plug-in directory %s: %s" msgstr "Liitännäishakemistoa %s ei voitu avata: %s" #: libcpluff/pscan.c:272 msgid "Plug-in scan has completed successfully." msgstr "Liitännäisten etsiminen on päättynyt onnistuneesti." #: libcpluff/pscan.c:275 msgid "Could not scan plug-ins due to insufficient system resources." msgstr "" "Liitännäisiä ei voitu etsiä riittämättömien järjestelmäresurssien takia." #: libcpluff/pscan.c:278 msgid "Could not scan plug-ins." msgstr "Liitännäisiä ei voitu etsiä." #: libcpluff/psymbol.c:79 msgid "Only plug-ins can define context specific symbols." msgstr "Vain liitännäiset voivat asettaa ympäristökohtaisia symboleja." #: libcpluff/psymbol.c:115 #, c-format msgid "Plug-in %s could not define symbol %s due to insufficient memory." msgstr "" "Liitännäinen %s ei voinut asettaa symbolia %s riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/psymbol.c:118 #, c-format msgid "Plug-in %s tried to redefine symbol %s." msgstr "Liitännäinen %s yritti uudelleenmäärittää symbolin %s." #: libcpluff/psymbol.c:163 #, c-format msgid "Symbol %s in unknown plug-in %s could not be resolved." msgstr "Symbolia %s tuntemattomassa liitännäisessä %s ei voitu selvittää." #: libcpluff/psymbol.c:171 #, c-format msgid "" "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved because the plug-in could not " "be started." msgstr "" "Symbolia %s liitännäisessä %s ei voitu selvittää, koska liitännäistä ei " "pystytty käynnistämään." #: libcpluff/psymbol.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved: %s" msgstr "Symbolia %s tuntemattomassa liitännäisessä %s ei voitu selvittää." #: libcpluff/psymbol.c:271 #, c-format msgid "" "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved due to insufficient memory." msgstr "" "Symbolia %s liitännäisessä %s ei voitu selvittää riittämättömän muistin " "takia." #: libcpluff/psymbol.c:298 #, c-format msgid "Could not release unknown symbol at address %p." msgstr "Ei voitu vapauttaa tuntematonta symbolia osoitteessa %p." #. TRANSLATORS: First %s is the context owner #: libcpluff/psymbol.c:317 #, c-format msgid "%s released the symbol at address %p defined by plug-in %s." msgstr "" "%1$s vapautti liitännäisen %3$s määrittelemän symbolin osoitteessa %2$p." #: libcpluff/psymbol.c:329 #, c-format msgid "A dynamic dependency from plug-in %s to plug-in %s was removed." msgstr "Liitännäisen %s dynaaminen riippuvuus liitännäiseen %s poistettiin." #: libcpluff/serial.c:60 msgid "Only plug-ins can register run functions." msgstr "Vain liitännäiset voivat rekisteröidä suoritettavia tehtäviä." #: libcpluff/serial.c:64 msgid "Only starting or active plug-ins can register run functions." msgstr "" "Vain käynnistyvät tai aktiiviset liitännäiset voivat rekisteröidä " "suoritettavia tehtäviä." #: libcpluff/serial.c:111 msgid "Could not register a run function due to insufficient memory." msgstr "" "Suoritettavaa tehtävää ei voitu rekisteröidä riittämättömän muistin takia." #: libcpluff/thread_posix.c:114 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %d." msgstr "Mutexia ei voitu lukita virheen %d takia." #: libcpluff/thread_posix.c:122 #, c-format msgid "Could not unlock a mutex due to error %d." msgstr "Mutexia ei voitu vapauttaa virheen %d takia." #: libcpluff/thread_posix.c:134 libcpluff/thread_posix.c:186 #, c-format msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d." msgstr "Ehtomuuttujaa ei voitu odottaa virheen %d takia." #: libcpluff/thread_posix.c:159 libcpluff/thread_posix.c:181 #, c-format msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." msgstr "Ehtomuuttujaa ei voitu signaloida virheen %d takia." #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_windows.c:206 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex." msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys vapauttaa mutexia." #: libcpluff/thread_posix.c:194 libcpluff/thread_windows.c:240 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex." msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys odottaa mutexia." #: libcpluff/thread_posix.c:210 #, c-format msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d." msgstr "" "Ehtomuuttujan signalointi yleislähetyksenä epäonnistui virheen %d takia." #: libcpluff/thread_posix.c:214 libcpluff/thread_windows.c:254 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys signaloida mutexia." #: libcpluff/thread_windows.c:122 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: libcpluff/thread_windows.c:134 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s" msgstr "Mutexin lukitseminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:143 #, c-format msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s" msgstr "Mutexin vapauttaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:152 #, c-format msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s" msgstr "Tapahtuman odottaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:161 #, c-format msgid "Could not set an event due to error %ld: %s" msgstr "Tapahtuman asettaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:170 #, c-format msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s" msgstr "Tapahtuman nollaus epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s" #. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages. #: loader/loader.c:121 #, c-format msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff -latain: VIRHE: %s\n" #: loader/loader.c:152 msgid "Memory allocation failed." msgstr "Muistin varaaminen epäonnistui." #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328 #, c-format msgid "C-Pluff Loader, version %s\n" msgstr "C-Pluff -latain, versio %s\n" #: loader/loader.c:194 msgid "" "usage: cpluff-loader